請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

左傳 · 僖公 · 僖公四年

【經】四年春王正月,公會齊侯、宋公、陳侯、衛侯、鄭伯,許男、曹伯侵蔡。蔡潰,遂伐楚,次於陘。夏,許男新臣卒。楚屈完來盟於師,盟於召陵。齊人執陳轅濤塗。秋,及江人、黃人伐陳。八月,公至自伐楚。葬許穆公。冬十有二月,公孫茲帥師會齊人、宋人、衛人、鄭人、許人、曹人侵陳。
【傳】四年春,齊侯以諸侯之師侵蔡。蔡潰。遂伐楚。楚子使與師言曰:「君處北海,寡人處南海,唯是風馬牛不相及也。不虞君之涉吾地也,何故?」管仲對曰:「昔召康公命我先君大公曰:『五侯九伯,女實徵之,以夾輔周室。』賜我先君履,東至於海,西至於河,南至於穆陵,北至於無棣。爾貢包茅不入,王祭不共,無以縮酒,寡人是徵。昭王南征而不復,寡人是問。」對曰:「貢之不入,寡君之罪也,敢不共給。昭王之不復,君其問諸水濱。」師進,次於陘。
夏,楚子使屈完如師。師退,次於召陵。
齊侯陳諸侯之師,與屈完乘而觀之。齊侯曰:「豈不穀是爲?先君之好是繼。與不穀同好,如何?」對曰:「君惠徼福於敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之願也。」齊侯曰:「以此衆戰,誰能御之?以此攻城,何城不克?」對曰:「君若以德綏諸侯,誰敢不服?君若以力,楚國方城以爲城,漢水以爲池,雖衆,無所用之。」
屈完及諸侯盟。
陳轅濤塗謂鄭申侯曰:「師出於陳、鄭之間,國必甚病。若出於東方,觀兵於東夷,循海而歸,其可也。」申侯曰:「善。」濤塗以告,齊侯許之。申侯見,曰:「師老矣,若出於東方而遇敵,懼不可用也。若出於陳、鄭之間,共其資糧悱屨,其可也。」齊侯說,與之虎牢。執轅濤塗。
秋,伐陳,討不忠也。
許穆公卒於師,葬之以侯,禮也。凡諸侯薨於朝會,加一等;死王事,加二等。於是有以袞斂。
冬,叔孫戴伯帥師,會諸侯之師侵陳。陳成,歸轅濤塗。
初,晉獻公欲以驪姬爲夫人,卜之,不吉;筮之,吉。公曰:「從筮。」卜人曰:「筮短龜長,不如從長。且其繇曰:『專之渝,攘公之羭。一薰一蕕,十年尚猶有臭。』必不可。」弗聽,立之。生奚齊,其娣生卓子。及將立奚齊,既與中大夫成謀,姬謂大子曰:「君夢齊姜,必速祭之。」大子祭於曲沃,歸胙於公。公田,姬置諸宮六日。公至,毒而獻之。公祭之地,地墳。與犬,犬斃。與小臣,小臣亦斃。姬泣曰:「賊由大子。」大子奔新城。公殺其傅杜原款。或謂大子:「子辭,君必辯焉。」大子曰:「君非姬氏,居不安,食不飽。我辭,姬必有罪。君老矣,吾又不樂。」曰:「子其行乎!」大子曰:「君實不察其罪,被此名也以出,人誰納我?」
十二月戊申,縊於新城。姬遂譖二公子曰:「皆知之。」重耳奔蒲。夷吾奔屈。
                

詩集

註解

暫無內容

簡介

暫無內容

佳句

  • 君處北海,寡人處南海,唯是風馬牛不相及也。

翻譯

四年春季,齊桓公率領魯僖公、宋桓公、陳宣公、衛文公、鄭文公、許穆公、曹昭公各諸侯的聯軍入侵蔡國。蔡軍潰敗,齊桓公就接着進攻楚國。
楚成王派遣使者來到軍中,說:「君王住在北方,我住在南方,哪怕是我們兩國走失的牛馬也不會到達對方的境內。沒有想到君王竟不顧路遠來到我國的土地上,這是什麼緣故?」管仲回答說:「以前召康公命令我們的先君太公說:『五侯九伯,你都可以征伐他們,以便輔助王室。』賜給我們的先君征伐的範圍,東邊到大海,西邊到黃河,南邊到穆陵,北邊到無棣。你不進貢王室的包茅,使天子的祭祀缺乏應有的物資,不能漉酒請神,我爲此而來問罪。昭王南征到楚國而沒有回去,我爲此而來責問。」使者回答說:「貢品沒有送來,這確是我君的罪過,今後豈敢不供給?至於昭王沒有回去,君王還是問水邊上的人吧!」諸侯的軍隊前進,駐紮在陘地。
夏季,楚成王派遣屈完帶兵到諸侯軍駐地。諸侯軍隊撤退,駐紮在召陵。齊桓公把所率領的軍隊列成戰陣,和屈完坐一輛戰車檢閱隊伍。齊桓公說:「我們出兵,難道是爲了我一個人嗎?爲的是繼續先君建立的友好關係。我們兩國共同友好怎麼樣?」屈完回答說:「君王惠臨敝國求福,承蒙君王安撫我君,這正是我君的願望!」齊桓公說:「用這樣的軍隊來作戰,誰能夠抵禦他們?用這樣的軍隊來攻城,哪個城不被攻破?」屈完回答說:「君王如果用德行安撫諸侯,誰敢不服?君王如果用武力,楚國有方城山作爲城牆,漢水作爲護城河,君王的軍隊即使很多,也沒有什麼用處。」屈完與各諸侯訂立了盟約。
陳國的轅濤塗對鄭國的申侯說:「軍隊取道陳國和鄭國之間,兩國供應必然發生困難。如果向東走,向東夷炫耀武力,沿着海道回國,這就很好了。」申侯說:「好。」轅濤塗就把這個意見告訴齊桓公,齊桓公同意了。申侯進見齊桓公說:「軍隊在外頭久了,如果往東走而遇到敵人,恐怕是不能打硬仗了。如果取道陳國和鄭國之間,由兩國供給軍隊的糧食、軍鞋,這就可以了。」齊桓公很高興,將虎牢賞給他,而把轅濤塗抓了起來。
秋季,齊國和江國、黃國進攻陳國,這是爲了討伐陳國對齊國的不忠。
許穆公死在軍中,用安葬侯的制度安葬他,這是合於禮的。凡是諸侯在朝會時死去,葬禮加一等;爲天子作戰而死的,加二等。在這種情況下纔可以用天子的禮服入殮。
冬季,叔孫戴伯帶兵會合諸侯的軍隊侵犯陳國。陳國求和,便把轅濤塗放回去了。
當初,晉獻公想立驪姬做夫人,用龜來占卜,不吉利;用草占卜,吉利。獻公說:「聽從蓍草所佔卜的結果。」占卜的人說:「蓍草之數短而龜象卻長,不如按照龜卜。而且它的繇辭說:『專寵會使人心生不良,將要偷走您的公羊。香草和臭草放在一起,十年以後還會有臭氣。』一定不可以。」晉獻公不聽,立了驪姬。驪姬生了奚齊,她的妹妹生了卓子。等到打算立奚齊做太子,驪姬已經和中大夫定了計謀。驪姬對太子說:「國君夢見你母親齊姜,你一定要趕快祭祀她。」太子到曲沃祭祀,把祭酒祭肉帶回來給獻公喫。獻公剛好出外打獵,驪姬把酒肉放在宮裏過了六天。獻公回來,驪姬在酒肉裏下毒藥而獻上去。獻公以酒祭地,地土突起像墳堆。把肉給狗喫,狗就死掉;給宦官喫,宦官也死了。驪姬哭着說:「陰謀來自太子那裏。」太子逃亡到新城,獻公殺了他的保傅杜原款。有人對太子說:「您如果聲辯,國君是必定能弄清楚的。」太子說:「國君沒有驪姬,居不安,食不飽。我如果聲辯,驪姬必定有罪。國君年紀老了,驪姬有罪會使國君不高興,我也會憂鬱不樂的。」說:「那麼您逃走吧!」太子說:「國君還沒有查清我的罪過,帶着這個名義出去,別人誰會接納我?」十二月二十七日,太子吊死在新城。驪姬就誣陷兩位公子說:「太子的陰謀他們都參預了。」於是重耳逃亡到蒲城,夷吾逃亡到屈地。

評價

暫無內容

評論區