請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

讀《孟嘗君傳》

世皆稱孟嘗君能得士,士以故歸之,而卒賴其力,以脫於虎豹之秦。嗟乎!孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳,豈足以言得士?不然,擅齊之強,得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取雞鳴狗盜之力哉?夫雞鳴狗盜之出其門,此士之所以不至也。
                

詩集

註解

《孟嘗君傳》:指司馬遷創作的作品《史記·孟嘗君列傳》。
稱:稱頌,讚揚。
孟嘗君:姓田名文,戰國時齊國公子(貴族),封於薛地(今山東省滕縣東南)。
士:士人,指品德好、有學識或有技藝的人。
歸:投奔、投靠。
卒(zú):終於、最終。
賴:依仗、依靠。
其:指門下士。
虎豹之秦:像虎豹一樣殘暴的秦國。
特:只、僅、不過。
雞鳴狗盜:孟嘗君曾在秦國爲秦昭王所囚,有被殺的危險。他的食客中有個能爲狗盜的人,就在夜裏裝成狗混入秦宮,偷得狐白裘,用來賄賂昭王寵妃,孟嘗君得以被放走。可是他逃至函谷關時,正值半夜,關門緊閉,按規定要雞鳴以後才能開關放人出去,而追兵將到。於是他的食客中會學雞叫的人就裝雞叫,結果羣雞相應,終於及時賺開城門,逃回齊國。後成爲孟嘗君能得士的美談。
雄:長、首領。
耳:罷了。
擅(shàn):擁有。
宜:應該。
南面:指居於君主之位。君王坐位面向南,故云。
制:制服。
夫:發語詞。

簡介

本文是中國歷史上的第一篇駁論文。作者在此文別出新見,採取以子之矛攻子之盾的論證手法,通過對“士”的標準的鑑別,駁斥了“孟嘗君能得士”的傳統觀點,無可辯駁地把孟嘗君推到“雞鳴狗盜”之徒的行列。

佳句

暫無內容

翻譯

世人都稱讚孟嘗君善於得到人才,因此人才都投靠他的門下,而他終於藉助他們的力量,從虎豹一樣兇惡的秦國逃走。哎呀!孟嘗君只不過是些雞鳴狗盜之徒的頭目罷了,哪裏稱得上善於得到人才呢?不是這樣的話,他完全可以憑藉齊國的強大力量,得到一個真正的人才,就可以南面稱王而制服秦國,還用得着這些雞鳴狗盜之輩的能力嗎?雞鳴狗盜之輩出入他的門下,這正是真正的人才之所以不到他那裏去的原因呀。

評價

宋·樓昉《崇古文訣·卷二十》:轉折有力,首尾無百餘字,嚴勁緊束,而宛轉凡四五處,此筆力之絕。
宋·謝枋得《文章軌範·卷五》:筆力簡而健。
宋·李塗《文章精義》:文章有短而轉折多氣長者,韓退之《送董邵南序》、王介甫《讀〈孟嘗君傳〉》是也。
清·金聖嘆《天下才子必讀書·卷十五》:鑿鑿只是四筆,筆筆如一寸之鐵。不可得而屈也。讀之可以想見先生生平執拗,乃是一段氣力。
清·吳楚材、吳調侯《古文觀止》:文不滿百寧,而抑揚吞吐,曲盡其妙。
清·吳汝綸:此文乃短篇中之極則,雄邁英爽,跌宕變化,故能尺幅中具有萬里波濤之勢。
清·吳德旋《初月樓古文序論》:古來博洽而不爲積書所累者,莫如王介甫。渠作文直不屑用前人一字,此所以高。其削盡膚庸,一氣轉折處,最當玩。
清·呂留良《古文精選·王文》:陡絕處全在一結,然欲取陡勢,須向前迤邐處先安頓得地步好。
沈德潛《評註唐宋八家文古文讀本·卷三十》:語語轉,筆筆緊,千秋絕調。

評論區