詩集
註解
漠漠:迷濛廣遠的樣子。 輕絲:細雨。 柳泣花啼:細雨綿綿不斷,雨水流下柳花,猶如哭泣落淚。 九街泥重:街巷泥濘不堪。九街,九陌、九衢,指京師街巷。 燕飛遲:燕子羽翼被雨水打溼了,飛行艱難。 金屋:華麗的屋子 衝雨:冒雨。 幽恨:藏在心底的愁怨。
簡介
這首詞中情以物遷,辭以情發,物我交融,上闋惜春怨別,情牽舊事抒發重聚的歡娛。全詞於豔情中寄身世遭遇之慨,感情極爲濃烈深摯。
佳句
- 不似當時,小樓衝雨,幽恨兩人知。
- 而今麗日明金屋,春色在桃枝。
翻譯
一個逼仄的小樓上,漠漠朝雲,輕輕細雨,雖然是春天,但春意並不濃。他們就這樣的環境中相會。雲低雨密,雨越下越大,大雨把花柳打得一片憔悴,連燕子都因爲拖着一身溼毛,飛得十分喫力。兩人在如此悽風冷雨的艱難情況下相會,又因爲某種緣故不得不分離。小樓連接着閣樓,那是兩人約會的處所。但是兩人就是冒着春雨,踏着滿街泥濘想別離的,他們抱恨而別。門外的花柳如泣如啼,雙飛的燕子艱難的飛行。 現在風和日麗,金屋藏嬌;桃花在春風中明豔美麗,搖曳多姿,他們現在在這美好的春日幸福地生活在一起。不再像以前那樣經歷悽風苦雨。回憶起來,那時的小橋衝雨,反倒有別一番滋味。眼前這無憂無慮生活在一起反倒不如當時那種緊張、悽苦、抱恨而別、彼此相思的情景來的意味深長。
評價
賙濟《宋四家詞選》:此亦本色佳制也。本色至此,便足,再過一分,便入山谷惡道矣。