詩集
註解
漢宮春:詞牌名。 南鄭:地名,即今陝西省漢中市,地處川陝要衝,自古爲軍事重鎮。 截虎:陸游在漢中時有過射虎的故事。 野帳、青氈:均指野外的帳幕。 淋漓醉墨:乘着酒興落筆,寫得淋漓盡致。 龍蛇:筆勢飛舞的樣子。 蠻箋(jiān):古時四川產的彩色箋紙。 許:推許、讚許。 詩情將略:作詩的才能,用兵作戰的謀略。 燈山:把無數的花燈疊作山形。 欹(qī)帽垂鞭:帽子歪戴着,騎馬緩行不用鞭打,形容閒散逍遙。敧帽,指歪戴着帽子;欹,歪戴。 不信由天:不相信要由天意來決定。
簡介
這首詞上闋表明詞人對在南鄭時期的一段從軍生活珍視並且回味,下闋跟上闋形成鮮明的對照。全詞筆觸剛柔相濟,結構波瀾起伏,格調高下抑揚,充分顯示了作者的愛國主義精神。
佳句
暫無內容
翻譯
在險峻的古壘旁,在遼闊的平川上,打獵習武。身背弓箭,臂揮雄鷹,手縛猛虎。直至暮色蒼茫,笳聲四起,才獵罷歸來,野營帳幕的青氈上早已落滿了厚厚的雪花。喝罷了酒,揮筆疾書,那龍飛鳳舞的草書,墨跡淋漓,落在了紙上。人們也許是錯誤地讚許我,是一個既有詩情,又有將略的超羣人才。 爲什麼偏要我離開南鄭前線南來成都呢,是爲了逛重陽節的藥市,看元宵節的燈山嗎?每當繁花盛開的時候,在那萬人遊樂的地方,我也斜戴着帽子,提着馬鞭,任馬兒漫走。每當聽歌觀舞,酒酣耳熱的時候,我會想到過去的軍旅生活而感慨萬千,不知不覺中淚灑酒樽前。請千萬記住,殺敵報國,建功封侯的大事是要自己去奮鬥的,我就不信這都是由上天來安排的。
評價
暫無內容