請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

賀新郎 · 老去相如倦

老去相如倦。向文君、說似而今,怎生消遣?衣袂京塵曾染處,空有香紅尚軟。料彼此、魂消腸斷。一枕新涼眠客舍,聽梧桐疏雨秋風顫。燈暈冷,記初見。
樓低不放珠簾卷。晚妝殘,翠蛾狼藉,淚痕凝臉。人道愁來須殢酒,無奈愁深酒淺。但託意焦琴紈扇。莫鼓琵琶江上曲,怕荻花楓葉俱悽怨。雲萬疊,寸心遠。
                

詩集

註解

相如:西漢文人司馬相如,此指作者。
文君:即卓文君,此指作者在客舍所遇的一歌妓。
消遣:消解,排解。
衣袂京塵曾染處:指自己在京城艱苦謀生。
空有香紅尚軟:意爲自己漂泊多年只落得歌樓妓館中的風流名聲。香紅,指代歌妓。
翠鈿狼藉:此指歌妓身上雜亂地穿戴一些首飾。狼藉,雜亂的樣子。
酒:醉酒。
焦琴:琴名,即焦尾琴。《後漢書·蔡邕傳》:“吳人有燒桐以爨者,邕聞火烈之聲,知其良木,因請而裁爲琴,果有美音,而其尾猶焦,故時人名曰焦尾琴焉。”
琵琶江上曲:指白居易《琵琶行》:“潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。”
雲萬疊:形容雲海蒼茫遼遠之貌。

簡介

《賀新郎·老去相如倦》是南宋詞人劉過創作的一首詞。劉過的詞以慷慨豪放爲其本色,這一首卻哀婉綿麗。但它與一般婉約詞還是有所不同。劉過一心將身許國,但英雄失路,報國無門,滿懷痛苦不得排遣,雖然依紅偎翠仍醫治不了心靈的創傷。所以此詞所寫雖爲一段豔遇,卻絕無一般婉約詞的綺麗香軟之風,貫穿全詞的是一種悲涼的氣氛。

佳句

  • 人道愁來須殢酒,無奈愁深酒淺。
  • 老去相如倦。向文君、說似而今,怎生消遣?
  • 衣袂京塵曾染處,空有香紅尚軟。

翻譯

我似相如,君似文君。相如如今老了,常感精力不濟,請問文君,我們現在如此窮困潦倒、疲憊不堪,今後的日子該如何打發呢?回顧當年我們一起赴京居住過的地方,恐怕至今還留着我們依紅偎翠恩愛相處的痕跡吧。想想你我那時的情景,怎不讓人魂銷腸斷地悲傷呢?那時,我們在充滿涼意的客舍中同眠共枕,一起聆聽秋天的綿綿細雨敲打窗外梧桐樹葉的響聲。眼前昏暗搖曳的燭火中,我們初見時的情景總浮現在我的腦海中。
看如今,在這低矮的樓閣中,簾幕無精打采地低垂着,你晚妝脫落,一臉憔悴,首飾、器物擺放得一片狼藉,淚水掛滿了你的臉龐。人們都說,憂傷可用酒來驅散,可無奈的是我們的憂傷那麼深重,而酒卻這麼薄淺,怎麼能消解我們的愁苦呢?爲解憂我們能做的只有彈幾下焦尾琴,搖幾下細絹扇而已。我告訴你,千萬不要到江邊彈奏那悽切的琵琶曲,我真怕會招惹得荻花也跟我們一起傷心,楓葉也和我們一起悽怨。雲海層層高如山,但怎能比得上我們心中積壓着的那麼多的傷感?

評價

近代知名學者、詩人俞陛雲:上闋起結二句當老去而回憶初逢,則昔年之東京夢華,事事皆堪腸斷,況在秋燈客舍中耶!下闋代伊人寫懷,酒調琴,借作排愁之具。結處自感,與‘楓葉’、‘荻花’夕同其悽韻矣。

評論區