詩集
暫無內容
註解
“驥不稱其力,稱(chēng)其德也”句:語出《論語·憲問》。稱好馬叫做驥,並不是稱讚它的氣力,而是稱讚它的品德。驥,良馬名;稱,稱道、讚許。 臣:岳飛自稱。 奇:對……感到好奇。 噉(dàn):同“啖”,喫。 芻(chú):牲口吃的草。 至:達。 斛(hú):量器名,也是一種容量單位,古時以十鬥爲一斛,南宋時改五斗爲一斛。 然:但。 精潔:指精細清潔的飼料和飲水。 不受:不食飲。 介冑(zhòu):指給馬披上戰甲。介,披上;胄,戰甲。 若:好像、似乎。 疾:快。 比:等到。 振鬣(liè):豎起馬鬣。鬣,馬脖子上的長毛。 奮迅:振奮起來,加快速度。奮,振作精神。 示駿:顯示出駿馬的品質。 午:午時,白天十一點到一點。 酉:酉時,下午五點至七點。 自午至酉:從中午到傍晚。 褫(chǐ):奪取衣服或帶,這裏是脫去,解下的意思。 不息不汗:不喘氣、不流汗。息,氣喘。 若無事然:像沒事一樣。 此其爲馬:這樣的馬。 受大:指對飼料和飲水的要求多而且精。 苟取:隨便取用。苟,隨便、輕易。 力裕而不求逞:力量充沛而不逞能。裕,充沛、充足。 致遠之材:能行長途的良馬。 值復襄陽:紹興四年(公元1134年),岳飛率軍收復襄陽等六郡。值,正當、適逢;復,收復。 楊麼(yāo):名太,龍陽(今湖南漢壽)人。紹興三年(公元1133年)夏,被推爲洞庭湖地區農民起義軍總首領,稱大聖天王,有衆二十餘萬。紹興五年(公元1135年),被岳飛所破。 秣(mò):餵馬的飼料。這裏作動詞用,喫。 攬轡(pèi)未安:拉住繮繩還未坐穩。轡,馬繮繩。 踊躍疾驅:跳躍起來奔馳。 甫:剛剛。 汗喘:淌汗、喘息,均作動詞。 殆(dài)欲斃然:像死了一樣。殆:近於、幾乎。 寡取易盈:需求不多,容易滿足。 窮:這裏指力氣耗盡。 駑(nú)鈍之材:低下的劣馬,喻劣才。駑,劣馬;鈍,刀不鋒利。
簡介
《良馬對》(又題《論馬》)選自岳飛之孫岳珂所編撰的《金佗稡編·卷七》,與《宋史·卷三百六十五·岳飛傳》所載文字略有差異。 紹興七年(公元1137年)春二月,岳飛入覲宋高宗時所述,當爲岳飛以馬喻人,巧妙勸喻高宗應仔細識別人才,不要爲表象所迷惑。文章簡潔明快,通過兩種馬的生動對比,給人深刻的啓示。清代乾隆年間學者林西仲將這段文字加以《良馬對》爲題。
佳句
- 受大而不苟取,力裕而不求逞。
翻譯
岳飛入朝覲見,皇帝從容地問道:“愛卿是否有得到好馬?”岳飛回答說:“稱好馬叫做驥,並不是稱讚它的氣力,而是稱讚它的品德。我曾有這樣的兩匹馬,所以常常對它們的表現感到奇怪。它每天喫豆類達幾鬥,喝泉水一斛,然而不是精細清潔的飼料和飲水,寧肯餓死也不食飲。給它披掛奔馳,開始速度好像不怎麼快,等到行到百餘裏,就開始豎起馬鬣長鳴,快速奔馳,顯示出駿馬的特點來,從中午到傍晚,還可以行二百里。卸下鞍甲後既不喘粗氣,也不流汗,就像沒事一樣。這樣的馬,飲食多而且不隨便食用,力量充沛而不逞能,是能長途行走的良馬啊。適逢收復襄陽,平定楊麼,不幸相繼而死。現在所乘坐的馬不是這樣。每天的飲食不超過幾升,而且喫不選擇飼料,喝不選擇泉水,拉住繮繩還未坐穩,就跳躍起來迅速奔跑,剛剛跑了一百里,就力氣用盡流汗喘息,像死了一樣。這樣的馬,需求不多,容易滿足,喜歡逞能,又容易耗盡氣力,是低下的劣馬啊。”皇帝說好。
評價
清代學者林西仲《古文析義》:“得良馬與未得,一言可盡。武穆乃將馬之所以爲良,所以爲不良處,細細分別出來,全爲國家用人說法。妙在含蓄不露,若添一語相士,便索然無味。玩‘不幸相繼以死’,‘今所乘者’兩句,罵盡舉朝無人,皆屬駑鈍,尤感慨之極也。高宗稱善,而不悟其意,國事可知。其行文竟可作一篇《國策》讀。”