詩集
註解
蘅蕪(héng wú):香草名。 姍姍:形容女子步伐小,步履緩而從容。 蘭膏:一種用來滋潤頭髮的髮油。 漬粉:殘存的香粉。 犀合:用犀牛角製成的小盒子,用來裝小的飾物。 金泥:用金屑來裝飾的工藝品。 蹙(cù)繡:即蹙金,一種繡花方式,用金線繡出皺縮成線紋的花,華麗而美觀。 蟬紗:即蟬翼紗,輕薄如蟬翼,故名。 鸞膠:傳說中的兩海異膠,可以接續斷掉的弓弦,後用來比喻續娶後妻。 萼綠華:傳說中的女仙,本名羅鬱,自言爲九嶷山中的得道女子,此處代指亡妻。 「鸞膠縱續琵琶。問可及、當年萼綠華。」句:雖然續了弦,但總覺得不如已逝的結髮愛妻。 判:請願。
簡介
《沁園春·代悼亡》是清代詞人納蘭性德所寫的一首詞。詞人以漢武帝命方士招魂之典,將思念亡妻至癡的深情和盤托出。一往情深,並不只是虛寫,或者只是念念叨叨,而是一聲一字發自肺腑。一情一景,宛若眼前。全詞格式淡化,情思凸現,一切只在自然間。 康熙十七年(公元1678年),即盧氏死去一年後,終於在納蘭家族的祖塋入土爲安,這件事情又勾起了詞人無邊的傷痛,於是詞人寫下了這首詞來悼亡妻子盧氏。 上闋首三句「夢冷蘅蕪,卻望姍姍,是耶非耶?」,詞人引漢武帝命方士爲李夫人招魂的典故,寫自己在夢中與亡妻相會時忽然醒來,似真似幻,有種恍惚的錯覺。接着,「悵蘭膏漬粉,尚留犀合;金泥蹙繡,空掩蟬紗」四句,詞人回看房中妻子當日之物,睹物思人,感慨物是人非,不覺黯然神傷。「影弱難持,緣深暫隔,只當離愁滯海涯」三句,詞人發出深切的悲嘆,但愛妻既已死別,縱使詞人悲慟欲絕,高呼「歸來也」,也無法喚回愛妻芳魂,星前月底,梨花樹下,只有詞人獨自佇立惘然。 下闋首三句「鸞膠縱續琵琶。問可及、當年萼綠華。」,詞人抒寫了在愛妻逝去後,自己奉父母之命續娶官氏的感受。納蘭心念亡妻,雖續絃,卻與官氏不甚和睦,所以更加追思已逝的愛妻。 「但無端摧折,惡經風浪;不如零落,判委塵沙」四句,詞情悽絕,如泣如訴,彷彿詞人將滿心悲慼之感和盤托出。再想起當年愛妻唸書讀錯了字,被自己指出後就賭氣潑茶,以及晚上親手修剪燈芯的情狀,那份親暱、愛戀再也掩藏不住。但縱使情深似海,如今愛人逝去已成定局,詞人無力迴天,往事也已成空,即使帳中有一佳人,但此佳人也並不似亡妻,詞人也就再無可以愛戀的人了。 全詞情味極佳,詞人將自己綿密、深沉、複雜的情感付諸於筆端,絲絲入扣,婉轉低迴,真摯感人,讀來蕩氣迴腸。
佳句
暫無內容
翻譯
蘅蕪香漸漸消散的煙氣裏,隱約看到你的身影,亦真亦幻。梳妝盒裏仍有你未用盡的胭脂,你的首飾與衣衫美麗依舊,看着這些我不禁悵惘良久。留不住你的身影,我們只能分別在兩個世界,不,還是把我們的永訣當作遠隔天涯海角的思念吧。梨花在星月清輝之下的秀美模樣,彷如你魂魄歸來。 即便我還可以續絃,但誰又及得上你?可恨命運無端將你從我身邊奪去:我最常想起你陪我讀書的時候,你爲我親剪燈花,和我賭賽書中的掌故,那是何等的歡樂。幸福一去不返,縱然我隔着紗帳看到你縹緲魂魄的影子,但那畢竟不是真實的!
評價
暫無內容