左傳 · 隱公 · 隱公九年
【經】九年春,天子使南季來聘。三月癸酉,大雨,震電。庚辰,大雨雪。挾卒。夏,城郎。秋七月。冬,公會齊侯於防。 【傳】九年春,王三月癸酉,大雨霖以震,書始也。庚辰,大雨雪,亦如之。書,時失也。凡雨,自三日以往爲霖。平地尺爲大雪。 夏,城郎,書,不時也。 宋公不王。鄭伯爲王左卿士,以王命討之,伐宋。宋以入郛之役怨公,不告命。公怒,絕宋使。 秋,鄭人以王命來告伐宋。 冬,公會齊侯於防,謀伐宋也。 北戎侵鄭,鄭伯御之。患戎師,曰;「彼徒我車,懼其侵軼我也。」公子突曰:「使勇而無剛者嘗寇,而速去之。君爲三覆以待之。戎輕而不整,貪而無親,勝不相讓,敗不相救。先者見獲必務進,進而遇覆必速奔,後者不救,則無繼矣。乃可以逞。」從之。 戎人之前遇覆者奔。祝聃逐之。衷戎師,前後擊之,盡殪。戎師大奔。十一月甲寅,鄭人大敗戎師。
佳句
暫無內容
翻譯
九年春季,周王朝曆法的三月初十日,天久下大雨而且打雷閃電,《春秋》記載了開始的日期。十七日,又久下大雨雪,《春秋》也只記開始的日期。所以記載,是由於天時不正常的緣故。凡是下雨,連續下三天以上就叫“霖”。平地雪深一尺就叫“大雪”。 夏季,在郎地築城。《春秋》記載這件事,由於妨礙農時。 宋殤公不去朝見周桓王。這時鄭莊公正擔任周桓王的卿士,於是用天子的名義討伐他。鄭國進攻宋國。宋國由於被攻外城那次戰役對隱公不滿,不來報告。隱公發怒,就斷絕與宋國的往來。 秋季,鄭國人用天子的名義前來報告進攻宋國。 冬季,隱公和齊僖公在防地會面,策劃進攻宋國。 北戎人侵略鄭國。鄭莊公率兵抵禦他們,又憂心戎軍力量強大,說:“他們是步兵,我們用戰車,我很擔心他們從後邊突然繞到我軍之前襲擊我們。”公子突說:“派遣一些勇敢而不剛毅的兵士,和敵人一接觸就趕緊退走,君王就設下三批伏兵等待他們。戎人輕率而不整肅,貪婪而不團結,打贏了各不相讓,打敗了各不相救。走到前面的見到有財物俘虜,必然一意前進,前進而遭遇伏兵,必然趕快奔逃。走在後面的人不去救援,敵兵就沒有後繼者了。這樣,我們就可以得勝。”鄭莊公聽從了公子突的意見。 戎人的前鋒部隊遇到了伏兵就奔逃,祝聃追逐他們,把戎軍從中截斷,前後夾攻,將戎軍全部殲滅。戎軍後繼部隊拼命奔逃。十一月二十六日,鄭人把戎軍打得大敗而逃。
評價
暫無內容