左傳 · 桓公 · 桓公六年
【經】六年春正月,實來。夏四月,公會紀侯於成。秋八月壬午,大閱。蔡人殺陳佗。九月丁卯,子同生。冬,紀侯來朝。 【傳】六年春,自曹來朝。書曰「實來」,不復其國也。 楚武王侵隨,使薳章求成焉。軍於瑕以待之。隨人使少師董成。鬥伯比言於楚子曰:「吾不得志於漢東也,我則使然。我張吾三軍而被吾甲兵,以武臨之,彼則懼而協以謀我,故難間也。漢東之國隨爲大,隨張必棄小國,小國離,楚之利也。少師侈,請羸師以張之。」熊率且比曰:「季梁在,何益?」鬥伯比曰:「以爲後圖,少師得其君。」王毀軍而納少師。 少師歸,請追楚師,隨侯將許之。季梁止之曰:「天方授楚,楚之蠃,其誘我也,君何急焉?臣聞小之能敵大也,小道大淫。所謂道,忠於民而信於神也。上思利民,忠也;祝史正辭,信也。今民餒而君逞欲,祝史矯舉以祭,臣不知其可也。」公曰:「吾牲牷肥腯,粢盛豐備,何則不信?」對曰:「夫民,神之主也。是以聖王先成民而後致力於神。故奉牲以告曰『博碩肥腯』,謂民力之普存也,謂其畜之碩大蕃滋也,謂其不疾瘯蠡也,謂其備腯鹹有也。奉盛以告曰『潔粢豐盛』,謂其三時不害而民和年豐也。奉酒醴以告曰『嘉慄旨酒』,謂其上下皆有嘉德而無違心也。所謂馨香,無讒慝也。故務其三時,修其五教,親其九族,以致其禋祀。於是乎民和而神降之福,故動則有成。今民各有心,而鬼神乏主,君雖獨豐,其何福之有!君姑修政而親兄弟之國,庶免於難。」隨侯懼而修政,楚不敢伐。 夏,會於成,紀來諮謀齊難也。 北戎伐齊,齊侯使乞師於鄭。鄭大子忽帥師救齊。六月,大敗戎師,獲其二帥大良、少良,甲首三百,以獻於齊。於是,諸侯之大夫戍齊,齊人饋之餼,使魯爲其班,後鄭。鄭忽以其有功也,怒,故有郎之師。 公之未昏於齊也,齊侯欲以文姜妻鄭大子忽。大子忽辭,人問其故,大子曰:「人各有耦,齊大,非吾耦也。《詩》雲:『自求多福。』在我而已,大國何爲?」君子曰:「善自爲謀。」及其敗戎師也,齊侯又請妻之,固辭。人問其故,大子曰:「無事於齊,吾猶不敢。今以君命奔齊之急,而受室以歸,是以師昏也。民其謂我何?」遂辭諸鄭伯。 秋,大閱,簡車馬也。 九月丁卯,子同生,以大子生之禮舉之,接以大牢,卜士負之,士妻食之。公與文姜、宗婦命之。 公問名於申繻。對曰:「名有五,有信,有義,有象,有假,有類。以名生爲信,以德命爲義,以類命爲象,取於物爲假,取於父爲類。不以國,不以官,不以山川,不以隱疾,不以畜牲,不以器幣。周人以諱事神,名,終將諱之。故以國則廢名,以官則廢職,以山川則廢主,以畜牲則廢祀,以器幣則廢禮。晉以僖侯廢司徒,宋以武公廢司空,先君獻,武廢二山,是以大物不可以命。」公曰:「是其生也,與吾同物,命之曰同。」 冬,紀侯來朝,請王命以求成於齊,公告不能。
佳句
暫無內容
翻譯
六年春季,(淳于公)從曹國前來朝見。《春秋》記載作“實來”,是由於他真正不再回國了。 楚武王入侵隨國,先派薳章去求和,把軍隊駐在瑕地以等待結果。隨國人派少師主持和談。 鬬伯比對楚武王說:“我國在漢水東邊不能達到目的,是我們自己造成的。我們擴大軍隊,整頓裝備,用武力逼迫別國,他們害怕因而共同來對付我們,所以就難於離間了。在漢水東邊的國家中,隨國最大。隨國要是自高自大,就必然拋棄小國。小國離心,對楚國有利。少師這個人很驕傲,請君王隱藏我軍的精銳,而讓他看到疲弱的士卒,助長他的驕傲。”熊率且比說:“有季梁在,這樣做有什麼好處?”鬬伯比說:“這是爲以後打算,因爲少師可以得到他們國君的信任。”楚武王故意把軍容弄得疲疲塌塌來接待少師。 少師回去,請求追逐楚軍。隨侯將要答應,季梁勸阻說:“上天正在幫助楚國,楚國軍隊顯得疲塌的樣子,是引誘我們。君王何必急於從事?下臣聽說小國之所以能夠抵抗大國,是小國有道,而大國君主沉溺於私慾。所謂道,就是忠於百姓而取信於神明。上邊的人想到對百姓有利,這是忠;祝史真實不欺地祝禱,這是信。現在百姓飢餓而國君放縱個人享樂,祝史浮誇功德來祭祀,下臣不知怎樣行得通?”隨侯說:“我祭祀用的牲口都既無雜色,又很肥大,黍稷也都豐盛完備,爲什麼不能取信於神明?”季梁回答說:“百姓,是神明的主人。因此聖王先團結百姓,而後才致力於神明,所以在奉獻犧牲的時候祝告說:‘牲口又大又肥。’這是說百姓的財力普遍富足,牲畜肥大而繁殖生長,並沒有得病而瘦弱,又有各種優良品種。在奉獻黍稷的時候禱告說:‘潔淨的糧食盛得滿滿的。’這是說春、夏、秋三季沒有天災,百姓和睦而收成很好。在奉獻甜酒的時候祝告說:‘又好又清的美酒。’這是說上上下下都有美德而沒有壞心眼。所謂的祭品芳香,就是人心沒有邪念。因爲春、夏、秋三季都努力於農耕,修明五教,敦睦九族,用這些行爲來致祭神明,百姓便和睦,神靈也降福,所以做任何事情都能成功。現在百姓各有各的想法,鬼神沒有依靠,君王一個人祭祀豐富,又能求得什麼福氣呢?君王姑且修明政治,親近兄弟國家,看能否免於禍難。”隨侯害怕了,從而修明政治,楚國就沒有敢來攻打。 夏季,魯桓公和紀侯在成地相會。這是由於紀侯前來商談如何對付齊國滅紀的企圖。 北戎進攻齊國,齊國派人到鄭國求援。鄭國的太子忽率領軍隊救援齊國。六月,大敗戎軍,俘虜了它的兩個主帥大良、少良,砍了帶甲戎軍三百人的腦袋,獻給齊國。當時,諸侯的大夫在齊國防守邊境,齊國人饋送他們食物,讓魯國來確定致送各國軍隊的先後次序。魯國因依照周王朝所定的次序,把鄭國排在後面。鄭太子忽認爲自己有功勞,很惱怒,所以四年之後就有郎地的戰役。 桓公在沒有向齊國求婚以前,齊僖公想把文姜嫁給太子忽。太子忽辭謝,別人問爲什麼,太子忽說:“人人都有合適的配偶,齊國強大,不是我的配偶。《詩》說:‘求於自己,多受福德。’靠我自己就是了,要大國幹什麼?”君子說:“太子忽善於爲自己打算。”等到他打敗了戎軍,齊僖公又請求把別的女子嫁給他。太子忽堅決辭謝,別人問爲什麼,太子忽說:“我爲齊國 沒有做什麼事情,尚且不敢娶他們的女子。現在由於國君的命令急忙地到齊國解救危急,反而娶了妻子回國,這是利用戰爭而成婚,百姓將會對我有什麼議論呢?”於是就用鄭莊公的名義辭謝了。 沒有做什麼事情,尚且不敢娶他們的女子。現在由於國君的命令急忙地到齊國解救危急,反而娶了妻子回國,這是利用戰爭而成婚,百姓將會對我有什麼議論呢?”於是就用鄭莊公的名義辭謝了。 九月二十四日,兒子同出生,舉行太子出生的禮儀:父親接見兒子時用牛、羊、豕各一的太宰,用占卜選擇士人揹他,用占卜選擇士人的妻子給他餵奶,桓公和文姜、同宗婦人爲他取名字。 桓公向申繻詢問取名字的事。申繻回答說:“取名有五種方式,有信,有義,有像,有假,有類。用出生的某一種情況來命名是信,用祥瑞的字眼來命名是義,用相類似的字眼來命名是像,假借某種事物的名稱來命名是假,借用和父親有關的字眼來命名是類。命名不用國名,不用官名,不用山川名,不用疾病名,不用牲畜名,不用器物禮品名。周朝人用避諱來奉事神明,名,在死了以後就要避諱。所以用國名命名,就會廢除人名,用官名命名就會改變官稱,用山川命名就會改變山川的神名,用牲畜命名就會廢除祭祀,用器物禮品命名就會廢除禮儀。晉國因爲僖公而廢除司徒之官,宋國因爲武公而廢除司空之官名,我國因爲先君獻公、武公而廢除具山、敖山二山之名,所以大的事物不可以用來命名。”桓公說:“這孩子的出生,和我在同一個干支,把他命名叫做同。” 冬季,紀侯前來朝見,請求魯國代紀國取得周天子的命令去向齊國求和。桓公告訴他說自己做不到。
評價
暫無內容