請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

左傳 · 莊公 · 莊公四年

【經】四年春王二月,夫人姜氏享齊侯於祝丘。三月,紀伯姬卒。夏,齊侯、陳侯、鄭伯遇於垂。紀侯大去其國。六月乙丑,齊侯葬紀伯姬。秋七月。冬,公及齊人狩於禚。
【傳】四年春,王三月,楚武王荊尸,授師孑焉,以伐隨,將齊,入告夫人鄧曼曰:「餘心蕩。」鄧曼嘆曰:「王祿盡矣。盈而蕩,天之道也。先君其知之矣,故臨武事,將發大命,而蕩王心焉。若師徒無虧,王薨於行,國之福也。」王遂行,卒於樠木之下。令尹鬥祁、莫敖屈重除道、梁溠,營軍臨隨。隨人懼,行成。莫敖以王命入盟隨侯,且請爲會於漢汭,而還。濟漢而後發喪。
紀侯不能下齊,以與紀季。夏,紀侯大去其國,違齊難也。



                

詩集

註解

暫無內容

簡介

暫無內容

佳句

暫無內容

翻譯

四年春季,周王朝曆法的三月,楚武王運用名叫荊尸的軍陣,把戟頒發給士兵,要去攻打隨國。準備齋戒,進宮告訴夫人鄧曼說:“我心神動盪不安。”鄧曼嘆氣說:“君王的福祿盡了。滿了就會動盪,這是自然的道理。先君大概知道了,所以面臨作戰,將要發佈征伐命令而使君王心跳。如果軍隊沒有什麼損失,而君王死在行軍途中,這就是國家之福了。”楚武王於是出征,死在樠樹下面。令尹鬬祁、莫敖屈重祕不發喪,開通新路,並在溠水築橋,在隨國境外建築營壘。隨國人恐懼,向楚軍求和。莫敖屈重以楚王的名義進入隨國,和隨侯結盟,而且邀請隨侯在漢水轉灣處會見,然後退兵。渡過了漢水以後公佈喪事。
紀侯不能屈從齊國,把國家政權讓給了紀季。夏季,紀侯永遠離開了他的國家,以避免齊國對他所加的禍害。 

評價

暫無內容

評論區