請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

左傳 · 莊公 · 莊公十八年

【經】十有八年春王三月,日有食之。夏,公追戎於濟西。秋,有《或蟲》。冬十月。
【傳】十八年春,虢公、晉侯朝王,王饗醴,命之宥,皆賜玉五珏,馬三匹。非禮也。王命諸侯,名位不同,禮亦異數,不以禮假人。
虢公、晉侯、鄭伯使原莊公逆王后於陳。陳嬀歸於京師,實惠後。
夏,公追戎於濟西。不言其來,諱之也。
秋,有蜮,爲災也。
初,楚武王克權,使鬥緡尹之。以叛,圍而殺之。遷權於那處,使閻敖尹之。及文王即位,與巴人伐申而驚其師。巴人叛楚而伐那處,取之,遂門於楚。閻敖遊湧而逸。楚子殺之,其族爲亂。冬,巴人因之以伐楚。
                

詩集

註解

暫無內容

簡介

暫無內容

佳句

暫無內容

翻譯

十八年春季,虢公、晉獻公朝覲周惠王。周惠王用甜酒招待,又允許他們向自己敬酒。同時各賜給他們玉五對,馬三匹。這是不合於禮的。周天子對諸侯有所策命,封爵地位不一樣,禮儀的等級也不一樣,不能把禮儀隨便給人。
虢公、晉獻公、鄭厲公派原莊公去陳國迎接王后。陳嬀嫁到京城,就是惠後。
夏季,莊公在濟水的西邊追逐戎人。《春秋》沒有記載戎人來攻,這是由於避諱提起這件事。
秋季,有蜮蟲,《春秋》所以記載,是由於造成了災害。
當初,楚武王攻克權國,派鬬緡做這裏的長官,鬬緡據有權地而叛變楚國。楚國包圍權地而殺掉了鬬緡,又把權地的百姓遷到那處,改派閻敖治理這個地方。等到文王即位,和巴國人一起進攻申國,楚軍使巴軍受到驚恐。巴國人背叛楚國而進攻那處,加以佔領,於是又攻打楚國都城的城門。閻敖在湧水裏游泳逃走,楚文王殺了閻敖,他的族人作亂。冬季,巴國人因此進攻楚國。

評價

暫無內容

評論區