左傳 · 僖公 · 僖公十六年
【經】十有六年春王正月戊申朔,隕石於宋五。是月,六鷁退飛,過宋都。三月壬申,公子季友卒。夏四月丙申,鄫季姬卒。秋七月甲子,公孫茲卒。冬十有二月,公會齊侯、宋公、陳侯、衛侯、鄭伯、許男、邢侯、曹伯於淮。 【傳】十六年春,隕石於宋五,隕星也。六鷁退飛過宋都,風也。周內史叔興聘於宋,宋襄公問焉,曰;「是何祥也?吉凶焉在?」對曰:「今茲魯多大喪,明年齊有亂,君將得諸侯而不終。」退而告人曰:「君失問。是陰陽之事,非吉凶所生也。吉凶由人,吾不敢逆君故也。」 夏,齊伐厲不克,救徐而還。 秋,狄侵晉,取狐、廚、受鐸,涉汾,及昆都,因晉敗也。 王以戎難告於齊,齊徵諸侯而戍周。 冬,十一月乙卯,鄭殺子華。 十二月會於淮,謀鄶,且東略也。城鄫,役人病。有夜登丘而呼曰:「齊有亂。」不果城而還。
佳句
暫無內容
翻譯
十六年春季,在宋國上空墜落五塊石頭,這是墜落的星星。六隻鷁鳥後退着飛,經過宋國國都,這是由於風太大的緣故。成周的內使叔興在宋國聘問,宋襄公詢問這兩件事,說:“這是什麼預兆?吉凶在於哪裏?”叔興回答說:“今年魯國多有大的喪事,明年齊國有動亂,君王將會得到諸侯擁護卻不能保持到最後。”退下來告訴別人說:“國君詢問得不恰當,這是有關陰陽的事情,人事吉凶與此無關。吉凶由人的行爲所決定。我這樣回答是由於不敢違背國君的緣故。” 夏季,齊國進攻厲國,沒有得勝,救援了徐國而後回國。 秋季,狄人攻打晉國,佔取了狐、廚、受鐸,渡過汾水,到達昆都,因爲晉國戰敗了。 周襄王把戎人造成的禍難告訴齊國。齊國調集諸侯的軍隊到成周去防守。 冬季,十一月十二日,鄭國殺了子華。十二月,魯僖公和齊桓公、宋襄公、陳穆公、衛文公、鄭文公、許僖公、邢侯、曹共公在淮地會見,是爲了商量救援鄫國免被淮夷所侵。並且商量向東方用兵。替鄫國築城,服勞役的人睏乏,有人夜裏登上小山頭喊叫說:“齊國發生動亂!”諸侯沒有等到築完城就各自回國了。
評價
暫無內容