左傳 · 僖公 · 僖公二十一年
【經】二十有一年春,狄侵衛。宋人、齊人、楚人盟於鹿上。夏,大旱。秋,宋公、楚子、陳侯、蔡侯、鄭伯、許男、曹伯會於盂。執宋公以伐宋。冬,公伐邾。楚人使宜申來獻捷。十有二月癸丑,公會諸侯盟於薄。釋宋公。 【傳】二十一年春,宋人爲鹿上之盟,以求諸侯於楚。楚人許之。公子目夷曰:「小國爭盟,禍也。宋其亡乎,幸而後敗。」 夏,大旱。公欲焚巫兀。臧文仲曰:「非旱備也。修城郭,貶食省用,務穡勸分,此其務也。巫兀何爲?天欲殺之,則如勿生;若能爲旱,焚之滋甚。」公從之。是歲也,飢而不害。 秋,諸侯會宋公於盂。子魚曰:「禍其在此乎!君欲已甚,其何以堪之?」於是楚執宋公以伐宋。 冬,會於薄以釋之。子魚曰:「禍猶未也,未足以懲君。」 任、宿、須句、顓臾,風姓也。實司大皞與有濟之祀,以服事諸夏。邾人滅須句,須句子來奔,因成風也。成風爲之言於公曰:「崇明祀,保小寡,周禮也;蠻夷猾夏,周禍也。若封須句,是崇皞、濟而修祀,紓禍也。」
佳句
暫無內容
翻譯
二十一年春季,宋國和齊國人、楚國人在鹿上舉行了會盟,便向楚國要求當時歸附楚國的中原諸侯奉自己爲盟主,楚國人答應了。公子目夷說:“小國爭當盟主,這是災禍。宋國或許會被滅亡吧!失敗得晚一點,就算運氣了。” 夏季,很久沒有下雨,乾旱得很。僖公要燒死巫人和仰面朝天的怪人。臧文仲說:“這不是解決旱災的辦法。修理城牆、節用飲食、節省開支、致力農事、勸人施捨,這是應該做的。巫人、仰面朝天的怪人能做什麼?上天要殺他們,就應當不生他們;如果他們能造成旱災,燒死他們會更厲害。”僖公聽從了。這一年,雖有饑荒,卻沒有傷害百姓。 秋季,楚成王、陳穆公、蔡莊公、鄭文公、許僖公、曹共公在盂地會見宋襄公。子魚說:“禍根子就在這裏吧!國君的慾望太過分,那怎能忍受得了?”在會上楚國抓住了宋襄公來攻打宋國。 冬季,諸侯在薄地會盟,釋放了宋襄公。子魚說:“禍殃還沒有完,這點夠不上懲罰國君。” 任國、宿國、須句、顓臾,都姓風,主管太皞和濟水神的祭祀,而服從中原各國。邾國人滅亡了須句,須句君逃亡到魯國來,這是由於須句是成風的孃家。成風對僖公說:“尊崇明祀,保護弱小,這是周的禮儀;蠻夷擾亂中原,這是周的禍患。如果封了須句國的爵位,這是尊崇太皞、濟水神而修明祭祀和緩解禍患啊。”
評價
暫無內容