請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

左傳 · 僖公 · 僖公二十四年

【經】二十有四年春王正月。夏,狄伐鄭。秋七月。冬,天王出居於鄭。晉侯夷吾卒。
【傳】二十四年春,王正月,秦伯納之,不書,不告入也。
及河,子犯以璧授公子,曰:「臣負羈紲從君巡於天下,臣之罪甚多矣。臣猶知之,而況君乎?請由此亡。」公子曰:「所不與舅氏同心者,有如白水。」投其璧於河。濟河,圍令狐,入桑泉,取臼衰。二月甲午,晉師軍於廬柳。秦伯使公子縶如晉師,師退,軍於郇。辛丑,狐偃及秦、晉之大夫盟於郇。壬寅,公子入於晉師。丙午,入於曲沃。丁未,朝於武宮。戊申,使殺懷公於高梁。不書,亦不告也。呂、郤畏逼,將焚公宮而弒晉侯。寺人披請見,公使讓之,且辭焉,曰:「蒲城之役,君命一宿,女即至。其後餘從狄君以田渭濱,女爲惠公來求殺餘,命女三宿,女中宿至。雖有君命,何其速也。夫祛猶在,女其行乎。」對曰:「臣謂君之入也,其知之矣。若猶未也,又將及難。君命無二,古之制也。除君之惡,唯力是視。蒲人、狄人,餘何有焉。今君即位,其無蒲、狄乎?齊桓公置射鉤而使管仲相,君若易之,何辱命焉?行者甚衆,豈唯刑臣。」公見之,以難告。三月,晉侯潛會秦伯於王城。己丑晦,公宮火,瑕甥、郤芮不獲公,乃如河上,秦伯誘而殺之。晉侯逆夫人嬴氏以歸。秦伯送衛於晉三千人,實紀綱之僕。
初,晉侯之豎頭須,守藏者也。其出也,竊藏以逃,盡用以求納之。及入,求見,公辭焉以沐。謂僕人曰:「沐則心覆,心覆則圖反,宜吾不得見也。居者爲社稷之守,行者爲羈紲之僕,其亦可也,何必罪居者?國君而仇匹夫,懼者甚衆矣。」僕人以告,公遽見之。
狄人歸季隗於晉而請其二子。文公妻趙衰,生原同、屏括、摟嬰。趙姬請逆盾與其母,子餘辭。姬曰:「得寵而忘舊,何以使人?必逆之!」固請,許之,來,以盾爲才,固請於公以爲嫡子,而使其三子下之,以叔隗爲內子而己下之。
晉侯賞從亡者,介之推不言祿,祿亦弗及。推曰「獻公之子九人,唯君在矣。惠、懷無親,外內棄之。天未絕晉,必將有主。主晉祀者,非君而誰?天實置之,而二三子以爲己力,不亦誣乎?竊人之財,猶謂之盜,況貪天之功以爲己力乎?下義其罪,上賞其奸,上下相蒙,難與處矣!」其母曰:「盍亦求之,以死誰懟?」對曰:「尤而效之,罪又甚焉,且出怨言,不食其食。」其母曰:「亦使知之若何?」對曰:「言,身之文也。身將隱,焉用文之?是求顯也。」其母曰:「能如是乎?與女偕隱。」遂隱而死。晉侯求之,不獲,以綿上爲之田,曰:「以志吾過,且旌善人。」
鄭之入滑也,滑人聽命。師還,又即衛。鄭公子士、泄堵俞彌帥師伐滑。王使伯服、遊孫伯如鄭請滑。鄭伯怨惠王之入而不與厲公爵也,又怨襄王之與衛、滑也,故不聽王命而執二子。王怒,將以狄伐鄭。富辰諫曰:「不可。臣聞之,大上以德撫民,其次親親以相及也。昔周公吊二叔之不鹹,故封建親戚以蕃屏周。管蔡郕霍,魯衛毛聃,郜雍曹滕,畢原酆郇,文之昭也。邗晉應韓,武之穆也。凡蔣刑茅胙祭,周公之胤也。召穆公思周德之不類,故糾合宗族於成周而作詩,曰:『常棣之華,鄂不□韋□韋,凡今之人,莫如兄弟。』其四章曰:『兄弟鬩於牆,外禦其侮。』如是,則兄弟雖有小忿,不廢懿親。今天子不忍小忿以棄鄭親,其若之何?庸勳親親,暱近尊賢,德之大者也。即聾從昧,與頑用嚚,奸也大者也。棄德崇奸,禍之大者也。鄭有平、惠之勳,又有厲、宣之親,棄嬖寵而用三良,於諸姬爲近,四德具矣。耳不聽五聲之和爲聾,目不別五色之章爲昧,心不則德義之經爲頑,口不道忠信之言爲嚚,狄皆則之,四奸具矣。周之有懿德也,猶曰『莫如兄弟』,故封建之。其懷柔天下也,猶懼有外侮,扞禦侮者莫如親親,故以親屏周。召穆公亦云。今周德既衰,於是乎又渝周、召以從諸奸,無乃不可乎?民未忘禍,王又興之,其若文、武何?」王弗聽,使頹叔、桃子出狄師。夏,狄伐鄭,取櫟。
王德狄人,將以其女爲後。富辰諫曰:「不可。臣聞之曰:『報者倦矣,施者未厭。』狄固貪淋,王又啓之,女德無極,婦怨無終,狄必爲患。」王又弗聽。
初,甘昭公有寵於惠後,惠後將立之,未及而卒。昭公奔齊,王復之,又通於隗氏。王替隗氏。頹叔、桃子曰:「我實使狄,狄其怨我。」遂奉大叔,以狄師攻王。王御士將御之。王曰:「先後其謂我何?寧使諸。侯圖之。璲出。及坎□,國人納之。
秋,頹叔、桃子奉大叔,以狄師伐周,大敗周師,獲周公忌父、原伯、毛伯、富辰。王出適鄭,處於汜。大叔以隗氏居於溫。
鄭子華之弟子臧出奔宋,好聚鷸冠。鄭伯聞而惡之,使盜誘之。八月,盜殺之於陳、宋之間。君子曰:「服之不衷,身之災也。《詩》曰:『彼己之子,不稱其服。』子臧之服,不稱也夫。《詩》曰,『自詒伊戚』,其子臧之謂矣。《夏書》曰,『地平天成』,稱也。」
宋及楚平。宋成公如楚,還入於鄭。鄭伯將享之,問禮於皇武子。對曰:「宋,先代之後也,於周爲客,天子有事膰焉,有喪拜焉,豐厚可也。」鄭伯從之,享宋公有加,禮也。
冬,王使來告難曰:「不穀不德,得罪於母弟之寵子帶,鄙在鄭地汜,敢告叔父。」臧文仲對曰:「天子蒙塵於外,敢不奔問官守。」王使簡師父告於晉,使左鄢父告於秦。天子無出,書曰「天王出居於鄭」,闢母弟之難也。天子凶服降名,禮也。鄭伯與孔將鋤、石甲父、侯宣多省視官具於汜,而後聽其私政,禮也。
衛人將伐邢,禮至曰:「不得其守,國不可得也。我請昆弟仕焉。」乃往,得仕。
                

詩集

註解

暫無內容

簡介

暫無內容

佳句

暫無內容

翻譯

二十四年春季,周王朝曆法的正月,秦穆公把公子重耳送回晉國。《春秋》沒有記載這件事,因爲晉國沒有向魯國報告重耳回晉國的事。到達黃河岸邊,子犯把玉璧還給公子,說:“下臣揹着馬籠頭馬繮繩跟隨您在天下巡行,下臣的罪過很多,下臣自己尚且知道,何況您呢?請您讓我從這裏走開吧。”公子說:“如果不和舅父同一條心,有河神作證。”把他的璧玉扔到了黃河裏。
重耳等一行渡過黃河,包圍了令狐,進入桑泉,佔取了臼衰。二月的一天, 晉國的軍隊駐紮在廬柳。秦穆公派遣公子縶到晉國軍隊裏去交涉。晉軍退走,駐紮在郇地。又一天,狐偃和秦國、晉國的大夫在郇地結盟。又一天,公子重耳到達晉國軍隊裏。又一天,重耳進入曲沃。又一天,重耳在晉武公的廟宇中朝見羣臣。又一天,重耳派人在高梁殺死了晉懷公。《春秋》沒有記載這件事,也是由於晉國沒有來魯國報告的緣故。
呂、郤兩家害怕禍難逼近,準備焚燒宮室而殺死晉文公。寺人披請求進見。晉文公派人責備他,而且拒絕接見,說:“蒲城那一次戰役,國君命令你一個晚上到達,你馬上就來了。後來我跟隨狄君在渭水邊上打獵,你爲惠公來殺我,惠公命令你過三個晚上再來,你過兩個晚上就來了。雖然有國君的命令,爲什麼那麼快呢?那隻被割斷的袖子還在,你還是走開吧!”寺人披回答說:“小臣原來認爲國君回國以後,已經瞭解情況了。如果還沒有,就會又一次遇到禍難。執行國君的命令只有一心一意,這是古代的制度。除去國君所厭惡的人,只看自己有多大力量。蒲人、狄人,對我來說算什麼呢?現在您即位做國君,也會同我心目中一樣沒有蒲、狄吧!齊桓公把射鉤的事故在一邊,而讓管仲輔助他。君王如果改變這種做法,我會自己走的,哪裏需要君王的命令呢?離開的人很多,豈獨是我受過宮刑的小臣?”晉文公接見了寺人披,寺人披就把禍亂告訴了晉文公。三月,晉文公祕密地和秦穆公在王城會見。三十日,文公的宮殿起火。瑕甥、郤芮找不到晉文公,於是就到黃河邊上去找,秦穆公把他們誘去殺死了。晉文公迎接夫人嬴氏回國。秦穆公贈送給晉國衛士三千人,都是一些得力的臣僕。
當初,晉文公有個侍臣名叫頭須,是專門管理財物的。當晉文公在國外的時候,頭須偷盜了財物潛逃,把這些財物都用來設法讓晉文公回國。沒有成功,只好留在國內。等到晉文公回來,頭須請求進見。晉文公推託說正在洗頭。頭須對僕人說:“洗頭的時候心就倒過來,心倒了意圖就反過來,無怪我不能被接見了。留在國內的人是國家的守衛者,跟隨在外的是揹着馬籠頭馬繮繩的僕人,這也都是可以的,何必要怪罪留在國內的人?身爲國君而仇視普通人,害怕的人就多了。”僕人把這些話告訴晉文公,晉文公立即接見了他。
狄人把季隗送回到晉國,而請求留下她的兩個兒子。晉文公把女兒嫁給趙衰,生了原同、屏括、樓嬰。趙姬請求迎接盾和他的母親。趙衰辭謝不肯。趙姬說:“得到新寵而忘記舊好,以後還怎樣使用別人?一定要把他們接回來。”堅決請求,趙衰同意了。叔隗和趙盾回來以後,趙姬認爲趙盾有才,堅決向趙衰請求,把趙盾作爲嫡子,而讓她自己生的三個兒子居於趙盾之下,讓叔隗作爲正妻,而自己居於她之下。
晉文公賞賜跟隨他逃亡的人,介之推沒有提及祿位,祿位也沒有賜到他身上。介之推說:“獻公的兒子有九個,只有公子在世了。惠公、懷公沒有親近的人,國內國外都拋棄了他們。上天不使晉國絕後,必定會有君主。主持晉國祭祀的人,不是公子又會是誰?這實在是上天立他爲君,而他們這些人卻以爲是自己的力量,這不是欺騙嗎?偷別人的財物,尚且叫做盜,何況貪上天的功勞以爲自己的力量呢?下面的人把貪功的罪過當成合理,上面的人對欺騙加以賞賜,上下相互欺騙,這就難和他們相處了。”介之推的母親說:“爲什麼不也去求賞?這樣的死,又能怨誰?”介之推回答說:“明知錯誤而去效法,罪就更大了。而且我口出怨言,不能喫他的俸祿。”他母親說:“也讓他知道一下,怎麼樣?”介之推回答說:“說話,是身體的文飾。身體將要隱藏,哪裏用得着文飾?這只不過是去求顯露罷了。”他母親說:“你能夠這樣嗎?我和你一起隱居起來。”於是就隱居而死。晉文公派人尋找介之推,找不到,就把綿上的田封給他,說:“用這來記載我的過失,來表揚好人。”
鄭軍進入滑國的時候,滑人聽從命令。軍隊回去,滑國又親附衛國。鄭國的公子士、洩堵俞彌帶兵進攻滑國。周襄王派伯服、遊孫伯到鄭國請求不要進攻滑國。鄭文公怨恨周惠王回到成周而不給厲公飲酒禮器杯子,又怨恨周襄王偏袒衛、滑兩國,所以不聽周襄王的命令而逮捕了伯服和遊孫伯。周襄王發怒,準備領着狄人進攻鄭國。富辰勸諫說:“不行。下臣聽說,最高的人用德行來安撫百姓,其次的親近親屬,由近到遠。從前周公嘆息管叔、蔡叔不得善終,所以把土地分封給親戚作爲周朝的屏障。管、蔡、郕、霍、魯、衛、毛、聃、郜、雍、曹、滕、畢、原、酆、郇各國,是文王的兒子。邢、晉、應、韓各國,是武王的兒子。凡、蔣、邢、茅、胙、祭各國,是周公的後代。召穆公憂慮周德衰微,所以集合了宗族在成周而做詩,說:‘小葉楊的花兒,花朵是那樣漂亮豔麗,現在的人們,總不能親近得像兄弟。’詩的第四章說:‘兄弟們在牆裏爭吵,一到牆外就共同對敵。’像這樣,那麼兄弟之間雖然有小不和睦,也不能廢棄好親屬。現在您不忍耐小怨而丟棄鄭國這門親屬,又能把它怎麼辦?酬答勳勞,親近親屬,接近近臣,尊敬賢人,這是德行中的大德。靠攏耳背的人,跟從昏暗的人,贊成固陋的人,使用奸詐的人,這是邪惡中的大惡,拋棄德行,崇尚邪惡,這是禍患中的大禍。鄭國有過輔助平王、惠王的勳勞,又有厲王、宣王的親屬關係,鄭國國君捨棄寵臣而任用三個好人,在姬姓諸姓中屬於近親,四種德行都具備了。耳朵不能聽到五聲的唱和是耳聾,眼睛不能辨別五色的文飾是昏暗,心裏不學德義的準則是頑固,嘴裏不說忠信的話是奸詐。狄人效法這些,四種邪惡都具備了。周室具有美德的時候,尚且說‘總不能親近得像兄弟’,所以分封建制。當它籠絡天下的時候,尚且害怕有外界的侵犯;抵禦外界侵犯的措施,沒有比親近親屬再好的了,所以用親屬作爲周室的屏障。召穆公也是這樣說的。現在周室的德行已經衰敗,而這時又改變周公、召公的措施以跟從各種邪惡,恐怕不可以吧!百姓沒有忘記禍亂,君王又把它挑起來,怎麼來對待文王、武王呢?”周襄王不聽,派遣頹叔、桃子出動狄軍。
夏季,狄軍進攻鄭國,佔領了櫟地。
周襄王感謝狄人,準備把狄君的女兒做王后。富辰勸阻說:“不行。臣聽說:‘報答的人已經厭倦了,施恩的人還沒有滿足。’狄人本來貪婪,而您又啓發他們。女子的行爲沒有準則,婦人的怨恨沒有終結,狄人必然成爲禍患。”周襄王又不聽。
當初,甘昭公受到惠後的寵愛,惠後打算立他爲嗣君,沒有來得及惠後就死去了。昭公逃亡到齊國,周天子讓他回來,他又和隗氏私通。周天子廢了隗氏。頹叔、桃子說:“狄人這樣,是我們指使的,狄人可能會怨恨我們。”就奉戴大叔攻打周天子,周王的侍衛人員準備抵禦,周王說:“如果殺死太
叔,先王后將會說我什麼?寧可讓諸侯來商量一下。”周王於是就離開成周,到達坎欿,都城裏的人又把周王接回都城。秋季,頹叔、桃子奉事太叔領了狄人的軍隊進攻成周,把周軍打得大敗,俘虜了周公忌父、原伯、毛伯、富辰。周襄王離開成周去鄭國,住在汜地。太叔和隗氏住在溫地。
鄭國子華的兄弟子臧逃亡到宋國,喜歡收集鷸毛帽子。鄭文公聽說後很討厭他,指使殺手騙他出來。八月,殺手將子臧殺死在陳國和宋國交界的地方。君子說:“衣服的不合適,這是身體的災禍。《詩》說:‘那一個人啊,和他的服飾不能相稱。’子臧的服飾,就是不相稱啊!《詩》說:‘自己給自己找來禍害。’子臧就是這樣。《夏書》說:‘大地平靜,上天成全。’這就是上下相稱了。”
宋國和楚國講和,宋成公到楚國。回國時,進入鄭國。鄭文公準備設宴招待他,向皇武子詢問禮儀。皇武子回答說:“宋國是先朝的後代,在周朝來說是客人。周天子祭祀宗廟,要送給他祭肉;有了喪事,宋國國君來弔唁,周天子是要答拜的。豐盛地招待他是可以的。”鄭文公聽從皇武子的話,設享禮招待宋公,比常禮有所增加。這是合於禮的。
冬季,周襄王的使者前來報告發生的禍難,說:“不穀缺乏德行,得罪了母親所寵愛的兒子帶,現在僻處在鄭國的汜地,謹敢將這件事情報告叔父。”臧文仲回答說:“天子在外邊蒙受塵土,豈敢不趕緊去問候左右。”
周襄王派簡師父向晉國報告,派左鄢父到秦國報告。天子無所謂出國,《春秋》記載說“天王出居於鄭”,意思是由於躲避兄弟所造成的禍難。天子穿着素服,自稱“不穀”,這是合於禮的。
鄭文公和孔將鋤、石甲父、侯宣多到汜地問候天子的官員和檢查供應天子的用品,然後聽取關於鄭國的政事,這是合於禮的。
衛國人準備攻打邢國,衛大夫禮至說:“不和他們的大官接近,是難以得到他們的國家的。我請求讓我的兄弟去邢國做官。”他們就前去邢國,並做了官。

評價

暫無內容

評論區