左傳 · 僖公 · 僖公三十一年
【經】三十有一年春,取濟西田。公子遂如晉。夏四月,四卜郊,不從,乃免牲。猶三望。秋七月。冬,杞伯姬來求婦。狄圍衛。十有二月,衛遷於帝丘。 【傳】三十一年春,取濟西田,分曹地也。使臧文仲往,宿於重館。重館人告曰:「晉新得諸侯,必親其共,不速行,將無及也。」從之,分曹地,自洮以南,東傅於濟,盡曹地也。 襄仲如晉,拜曹田也。 夏四月,四卜郊,不從,乃免牲,非禮也。猶三望,亦非禮也。禮不卜常祀,而卜其牲、日,牛卜日曰牲。牲成而卜郊,上怠慢也。望,郊之細也。不郊,亦無望可也。 秋,晉搜於清原,作五軍御狄。趙衰爲卿。 冬,狄圍衛,衛遷於帝丘。卜曰三百年。衛成公夢康叔曰:「相奪予享。」公命祀相。甯武子不可,曰:「鬼神非其族類,不歆其祀。杞、鄫何事?相之不享於此。久矣,非衛之罪也,不可以間成王、周公之命祀。請改祀命。」 鄭泄駕惡公子瑕,鄭伯亦惡之,故公子瑕出奔楚。
佳句
暫無內容
翻譯
三十一年春季,取得濟水以西的田土,這本是分割給曹國的土地。派臧文仲前去,住在重地的賓館裏。重地賓館裏的人告訴他說:“晉國新近得到許多諸侯國家爲盟邦,必定親近恭順他的人,你不快點走,怕會趕不上。”臧文仲聽從了。分割曹國的土地,從洮水以南,東邊挨着濟水,都是曹國的土地。 襄仲到晉國去,拜謝取得曹國的田地。 夏季,四月,四次占卜郊祭,都不吉利,就不舉行郊祭,不殺牛,這是不合於禮的。仍舊祭祀名山大川泰山、淮水、東海三處,這也是不合於禮的。按禮制,不占卜常規的祭祀,而只是占卜使用的犧牲和日期。牛,在占卜到好日子以後就改稱牲,已經成爲牲而還要占卜郊祭的吉凶,這是在上者侮慢大典、褻瀆龜甲。望祭,是郊祭的細節,不舉行郊祭,更不必舉行對山川的望祭。 秋季,晉國在清原檢閱軍隊,建立五個軍來抵抗狄人。趙衰被任命爲卿。 冬季,狄人包圍衛國,衛國遷移到帝丘,占卜的結果是立國三百年。衛成公夢見康叔說:“相奪走了我的祭獻。”成公命令祭祀相。甯武子不同意,說:“不是同族人的祭祀,鬼神就不享用那種祭品。杞國和鄫國爲什麼不祭祀?相在杞國和衛國沒有受到祭獻很久了,這不是衛國的罪過,不能違反成王、周公所規定的祭祀,請求您改變祭祀相的命令。”鄭國的洩駕討厭公子瑕,鄭文公也很討厭他,所以公子瑕逃亡到楚國。
評價
暫無內容