左傳 · 文公 · 文公五年
【經】五年春王正月,王使榮叔歸含,且賵。三月辛亥,葬我小君成風。王使召伯來會葬。夏,公孫敖如晉。秦人入鄀。秋,楚人滅六。冬十月甲申,許男業卒。 【傳】五年春,王使榮叔來含且賵,召昭公來會葬,禮也。 初,鄀叛楚即秦,又貳於楚。夏,秦人入鄀。 六人叛楚即東夷。秋,楚成大心、仲歸帥師滅六。 冬,楚公子燮滅蓼,臧文仲聞六與蓼滅,曰:「皋陶庭堅不祀忽諸。德之不建,民之無援,哀哉!」 晉陽處父聘於衛,反過寧,寧嬴從之,及溫而還。其妻問之,嬴曰;「以剛。《商書》曰:『沈漸剛克,高明柔克。』夫子壹之,其不沒乎。天爲剛德,猶不幹時,況在人乎?且華而不實,怨之所聚也,犯而聚怨,不可以定身。餘懼不獲其利而離其難,是以去之。」 晉趙成子,欒貞子、霍伯、臼季皆卒。
佳句
暫無內容
翻譯
五年春季,周襄王派遣榮叔前來致送含在死者口中的玉和喪儀,召昭公來參加葬禮,這是符合禮儀的。 當初,鄀國背叛楚國親近秦國,後來又傾向楚國。夏季,秦國進入鄀國。六國人背叛楚國親近東夷。秋季,楚國的成大心、仲歸帶兵滅亡了六國。 冬季,楚國的公子燮滅亡蓼國。臧文仲聽到六國和蓼國滅亡,說:“皋陶、庭堅沒有人祭祀了。德行不建立,百姓沒有人救援,可悲啊!” 晉國的陽處父到衛國聘問,回國時路過甯地,甯嬴願意跟着他。甯嬴到達溫地又回來了,他妻子問他,甯嬴說:“太剛強了。《商書》說:‘深沉的人要用剛強來克服,爽朗的人要用柔弱來克服。’那個人只具備其中之一,恐怕不得善終吧!上天純陽,屬於剛強的德行,尚且不觸犯寒暑四時運行的次序,何況人呢?而且華而不實,就會聚集怨恨。觸犯別人而聚集怨恨,不能夠安定自身。我是害怕不能得到利益反而遭到禍害,因此才離開他。” 晉國的趙成子、欒貞子、霍伯、臼季都已經去世了。
評價
暫無內容