左傳 · 襄公 · 襄公七年
【經】七年春,郯子來朝。夏四月,三卜郊,不從,乃免牲。小邾子來朝。城費。秋,季孫宿如衛。八月,螽。冬十月,衛侯使孫林父來聘。壬戌,及孫林父盟。楚公子貞帥師圍陳。十有二月,公會晉侯、宋公、陳侯、衛侯、曹伯、莒子、邾子於鄬。鄭伯髡頑如會,未見諸侯,丙戌,卒於鄵。陳侯逃歸。 【傳】七年春,郯子來朝,始朝公也。 夏四月,三卜郊,不從,乃免牲。孟獻子曰:「吾乃今而後知有卜筮。夫郊,祀后稷以祈農事也。是故啓蟄而郊,郊而後耕。今既耕而卜郊,宜其不從也。」 南遺爲費宰。叔仲昭伯爲隧正,欲善季氏而求媚於南遺,謂遺:「請城費,吾多與而役。」故季氏城費。 小邾穆公來朝,亦始朝公也。 秋,季武子如衛,報子叔之聘,且辭緩報,非貳也。 冬十月,晉韓獻子告老。公族穆子有廢疾,將立之。辭曰:「《詩》曰:『豈不夙夜,謂行多露。』又曰:『弗躬弗親,庶民弗信。』無忌不才,讓,其可乎?請立起也!與田蘇遊,而曰好仁。《詩》曰:『靖共爾位,好是正直。神之聽之,介爾景福。』恤民爲德,正直爲正,正曲爲直,參和爲仁。如是,則神聽之,介福降之。立之,不亦可乎?」庚戌,使宣子朝,遂老。晉侯謂韓無忌仁,使掌公族大夫。 衛孫文子來聘,且拜武子之言,而尋孫桓子之盟。公登亦登。叔孫穆子相,趨進曰:「諸侯之會,寡君未嘗後衛君。今吾子不後寡君,寡君未知所過。吾子其少安!」孫子無辭,亦無悛容。 穆叔曰:「孫子必亡。爲臣而君,過而不悛,亡之本也。《詩》曰:『退食自公,委蛇委蛇。』謂從者也。衡而委蛇必折。」 楚子囊圍陳,會於鄬以救之。 鄭僖公之爲大子也,於成之十六年,與子罕適晉,不禮焉。又與子豐適楚,亦不禮焉。及其元年,朝於晉。子豐欲愬諸晉而廢之,子罕止之。及將會於鄬,子駟相,又不禮焉。侍者諫,不聽,又諫,殺之。及鄵,子駟使賊夜弒僖公,而以瘧疾赴於諸侯。簡公生五年,奉而立之。 陳人患楚。慶虎、慶寅謂楚人曰:「吾使公子黃往而執之。」楚人從之。二慶使告陳侯於會,曰:「楚人執公子黃矣!君若不來,羣臣不忍社稷宗廟,懼有二圖。」陳侯逃歸。
佳句
暫無內容
翻譯
七年春季,郯子前來朝見,這是他第一次朝見魯襄公。 夏季,四月,魯國三次爲郊祭而占卜,都不吉利,於是就免除使用犧牲。孟獻子說:“我從今以後才知道有占卜和占筮了。郊祭是祭祀后稷,而祈求農事順利。所以一到啓蟄節就舉行郊祭,郊祭以後開始耕種。現在已經開始耕種再來爲郊祭占卜,占卜不吉利是應該的。” 南遺出任費邑縣宰。叔仲昭伯做了管理修隧道的頭目,想要討好季氏,因而諂媚南遺。他對南遺說:“你去請求在費地築城,我多給你勞力。”所以季氏在費地築城。 小邾穆公來魯國朝見,也是第一次朝見襄公。 秋季,季武子去到衛國,這是爲了回報子叔的聘問,同時解釋所以延遲迴報不是出於三心二意。 冬季,十月,晉國韓獻子告老退休,公族穆子患有殘疾,準備立他爲卿。穆子辭謝說:“《詩》說:‘難道不是早晚都想着前來?無奈路上的露水太多。’又說:‘不能親自辦事,百姓不會信任。’無忌沒有才能,讓給別人,也許可以吧?請立起吧。起和田蘇有交往,田蘇稱讚他‘好仁’。《詩》說:‘忠誠謹慎地對待你的職位,喜愛這正直的人。神靈將會聽到,賜給你以大福。’體恤百姓是德,糾正直是正,糾正曲是直,把這三者合而爲一是仁。像這樣,那麼神靈就會聽到,降給他大福。立他爲卿,不也是可以的嗎?” 初九日,讓韓宣子朝見,於是他就告老退休。晉悼公認爲韓無忌具有仁德,讓他做首席公族大夫。 衛國的孫文子來魯國聘問,同時答謝季武子的解釋,重溫和孫桓子結盟的友好關係。魯襄公登上臺階,孫林父同時登上。叔孫穆子相禮,快步進入,說:“諸侯會見,寡君從來沒有走在衛君後面。現在您沒有走在寡君後面,寡君不知道自己錯在哪裏。大夫您稍停一下吧!”孫林父沒有話說,也沒有改悔的樣子。穆叔說:“孫子必然逃亡。作爲臣下而和國君並行,有了過錯又不改悔,這是逃亡的根本原因。《詩》說,‘退朝回家喫飯,從容自得’,說的是小心順從的人。專橫而又自得,必然遭受挫折。” 楚國的子襄包圍陳國,魯襄公和晉悼公、宋平公、陳哀公、衛獻公、曹成公、莒子、邾子在鄬地會見以救援陳國。 鄭值公做太子的時候,在魯成公十六年和子罕同去晉國,對子罕不加禮遇。又和子豐同去楚國,對子豐也不加禮遇。等到僖公即位的元年去晉國朝見,子豐想要向晉國控告而廢立僖公,子罕加以勸阻。等到將要在鄬地會見,子駟做相禮,僖公不以禮遇待子駟。侍者勸諫,不聽;又勸諫,殺了說話的人。到達鄵地,子駟派人夜裏害死僖公,而用急病致死訃告諸侯。簡公當時五歲,就奉立他爲國君。 陳國人擔心楚國。慶虎、慶寅對楚國人說:“我們派公子黃去,你們逮住他。”楚國人聽從了。二慶派人到會報告陳哀公,說:“楚國人抓住公子黃了。君王如果不回來,羣臣不忍心國家宗廟的被楚滅亡,恐怕會有其他想法。”陳哀公於是就逃了回來。
評價
暫無內容