左傳 · 定公 · 定公三年
【經】三年春王正月,公如晉,至河,乃復。二月辛卯,邾子穿卒。夏四月。秋,葬邾莊公。冬,仲孫何忌及邾子盟於拔。 【傳】三年春二月辛卯,邾子在門臺,臨廷。閽以瓶水沃廷。邾子望見之,怒。閽曰:「夷射姑旋焉。」命執之,弗得,滋怒。自投於牀,廢於爐炭,爛,遂卒。先葬以車五乘,殉五人。莊公卞急而好潔,故及是。 秋九月,鮮虞人敗晉師於平中,獲晉觀虎,恃其勇也。 冬,盟於郯,修邾好也。 蔡昭侯爲兩佩與兩裘,以如楚,獻一佩一裘於昭王。昭王服之,以享蔡侯。蔡侯亦服其一。子常欲之,弗與,三年止之。唐成公如楚,有兩肅爽馬,子常欲之,弗與,亦三年止之。唐人或相與謀,請代先從者,許之。飲先從者酒,醉之,竊馬而獻之子常。子常歸唐侯。自拘於司敗,曰:「君以弄馬之故,隱君身,棄國家,羣臣請相夫人以償馬,必如之。」唐侯曰:「寡人之過也,二三子無辱。」皆賞之。蔡人聞之,固請而獻佩於子常。子常朝,見蔡侯之徒,命有司曰:「蔡君之久也,官不共也。明日,禮不畢,將死。」蔡侯歸,及漢,執玉而沈,曰「餘所有濟漢而南者,有若大川。」蔡侯如晉,以其子元與其大夫之子爲質焉,而請伐楚。
佳句
暫無內容
翻譯
三年春季,二月二十九日,邾莊公在門樓上,下臨庭院。守門人用瓶裝水灑在庭院裏。邾莊公遠遠看見了,發怒。守門人說:“夷射姑曾在這裏小便。”邾莊公命令把夷射姑逮捕起來。沒有抓到,更加生氣,自己從牀上跳下來,摔在爐子裏的炭火上,皮肉潰爛,就死了,用五輛車陪葬,用五個人殉葬。邾莊公急躁而愛乾淨,所以才弄到這地步。 秋季,九月,鮮虞人在平中打敗晉軍,俘虜了晉國的觀虎,這是因爲他自恃勇敢。 冬季,仲孫何忌和邾子在郯地結盟,這是爲重修和邾國的友好。 蔡昭侯製作了兩塊玉佩和兩件皮衣到楚國去,把一塊玉佩和一件皮衣獻給楚昭王。昭王穿上皮衣帶好玉佩,設享禮招待蔡侯。蔡侯也穿帶了另外一件皮衣和玉佩。子常想要蔡侯的皮衣和玉佩,蔡侯不給,子常就把蔡侯扣留了三年。唐成公到楚國去,有兩匹肅爽馬,子常也想要,唐成公不給,子常也把唐成公扣留了三年。唐國有人互相商量,請求代替先跟成公去的人,答應了。讓先跟去的人喝酒,灌醉了他們,偷了馬獻給子常。子常送回了唐侯。偷馬的人自己囚禁到了唐國司法官那裏,說:“國君由於玩馬的緣故,使自身失去自由,拋棄了國家和羣臣,臣下們請求幫助養馬人賠償馬,一定要像以往兩匹馬一樣的好。”唐侯說:“這是寡人的過錯。您幾位不要羞辱自己!”對他們全都給予賞賜。蔡國人聽說了這件事,堅決請求,而把玉佩獻給了子常。子常上朝,見到蔡侯的手下人,就命令官員們說:“蔡侯所以長久留在我國,都是由於你們不供給餞別的禮物。到明天禮物再不完備,就要處死你們。”蔡侯回國,到達漢水,拿起玉丟入漢水中,說:“我要是再渡漢水往南,有大河爲證!”蔡侯到晉國去,以他的兒子元和大夫的兒子作爲人質,請求進攻楚國。
評價
暫無內容