請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

左傳 · 哀公 · 哀公二十年

【傳】二十年春,齊人來徵會。夏,會於廩丘。爲鄭故,謀伐晉。鄭人辭諸子侯,秋,師還。
吳公子慶忌驟諫吳子,曰:「不改,必亡。」弗聽。出居於艾,遂適楚。聞越將伐吳,冬,請歸平越,遂歸。欲除不忠者以說于越,吳人殺之。
十一月,越圍吳。趙孟降於喪食。楚隆曰:「三年之喪,親暱之極也。主又降之,無乃有故乎!」趙孟曰:「黃池之役,先主與吳王有質,曰:『好惡同之。』今越圍吳,嗣子不廢舊業而敵之,非晉之所能及也,吾是以爲降。」楚隆曰:「若使吳王知之,若何?」趙孟曰:「可乎?」隆曰:「請嘗之。」乃往。先造于越軍,曰:「吳犯間上國多矣,聞君親討焉,諸夏之人莫不欣喜,唯恐君志之不從。請入視之。」許之。告於吳王曰:「寡君之老無恤,使陪臣隆敢展謝其不共。黃池之役,君之先臣志父得承齊盟,曰:『好惡同之。』今君在難,無恤不敢憚勞。非晉國之所能及也,使陪臣敢展布之。」王拜稽首曰:「寡人不佞,不能事越,以爲大夫憂,拜命之辱。」與之一簞珠,使問趙孟,曰:「句踐將生憂寡人,寡人死之不得矣。」王曰:「溺人必笑,吾將有問也,史黯何以得爲君子?」對曰:「黯也進不見惡,退無謗言。」王曰:「宜哉。」

                

詩集

註解

暫無內容

簡介

暫無內容

佳句

暫無內容

翻譯

二十年春季,齊國人來魯國徵召會見。夏季,在廩丘會見,爲了鄭國的緣故,策劃攻打晉國。鄭國人向諸侯辭謝。秋季,軍隊回國。
吳國的公子慶忌屢次勸諫吳王說:“如果不改變政令,一定亡國。”吳王不聽,慶忌離開國都住在艾地,又乘機到楚國去。慶忌聽說越國準備進攻吳國,冬季,請求回國和越國講和,於是就回國了。想要除掉不忠的人來討越國的喜歡。吳國人殺死了慶忌。
十一月,越國軍隊包圍了吳國,趙孟的飲食比居喪時的飲食還要降等。楚隆說:“三年的喪禮,是表示親情關係的極點,現在您又降等,恐怕另有緣故吧!”趙孟說:“黃池那一次盟會,先主和吳王有過盟誓,說:‘同好共惡。’現在越國包圍吳國,繼承人想不廢棄過去的誓言而幫助吳國,但又不是晉國的力量所能達到的,我因此只能用飲食降等來表示心意。”楚隆說:“如果讓吳王知道,怎麼樣?”趙孟說:“行嗎?”楚隆說:“請試一試。”於是就前去,先到越軍那裏,說:“吳國冒犯上國已經多次了,聽說君王親自討伐,中原的人們莫不歡欣鼓舞,惟恐君王的意願不能實現,請讓我進去看看吳軍的情況。”越王答應了。楚隆告訴吳王說:“寡君的老臣無恤派陪臣隆前來,謹敢爲他前來道歉;黃池那一次結盟,君王的先臣志父得以參加盟會,盟誓說‘同好共惡’。現在君王處在危難之中,無恤不敢害怕辛勞,但又不是晉國的力量所能達到的,謹派我向君王報告。”吳王下拜叩頭說:“寡人沒有才能,不能事奉越國,因而讓大夫憂慮,謹拜謝您的命令。”給了楚隆一小盒珍珠,讓他送給趙孟,說:“勾踐要讓我活着不好過,我是不得好死了。”又說:“快淹死的人必然強作歡笑,我還要問你,史黯爲什麼能成爲君子?”楚隆回答說:“史黯這個人做官沒有人討厭他,不做官沒有人誹謗他。”吳王說:“真是說得恰當啊!”

評價

暫無內容

評論區