請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

子魚論戰

楚人伐宋以救鄭。宋公將戰。大司馬固諫曰:“天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已。”弗聽。冬十一月己巳朔,宋公及楚人戰於泓。宋人既成列,楚人未既濟。司馬曰:“彼衆我寡,及其未既濟也,請擊之。”公曰:“不可。”既濟而未成列,又以告。公曰:“未可。”既陳而後擊之,宋師敗績。公傷股,門官殲焉。
國人皆咎公。公曰:“君子不重傷,不禽二毛。古之爲軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之餘,不鼓不成列。”子魚曰:“君未知戰。勍敵之人,隘而不列,天讚我也。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉!且今之勍者,皆我敵也。雖及胡耇,獲則取之,何有於二毛?明恥教戰,求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉。三軍以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也。”
                

詩集

註解

宋公:宋襄公,名茲父。前638年宋伐楚,楚救鄭,這年冬天宋楚兩軍交戰於泓。
大司馬:掌管軍政、軍賦的官職,這裏指公孫固。
泓:泓水,在今河南省柘(zhè)城縣西。
既:已經。
濟:渡過。
司馬:統帥軍隊的高級長官,此指目夷,字子魚。
告:報告。
陳:同“陣”,這裏作動詞,即擺好陣勢。
敗績:大敗。
股:大腿。
門官:國君的衛士。
咎:怪罪,歸罪,指責。
重(chóng):再次。
禽:同“擒”,俘虜。二毛:頭髮斑白的人,指代老人。
阻,迫也。隘,險也。言不迫人於險。
寡人:國君自稱。亡國之餘:亡國者的後代。宋襄公是商朝的後代,商亡於周。
鼓:擊鼓,名詞做動詞。
勍(qíng)敵:強敵,勁敵。勍:強而有力。
隘:這裏作動詞,處在險隘之地。
贊:助。
成列:排成戰鬥行列.
胡耇(gǒu):年紀很大的人。胡:年老。
何有於二毛:意思是還管什麼頭髮花白的敵人。
明恥:使認識什麼是恥辱.教戰:教授作戰的技能。
愛重傷:憐憫受傷的敵人。
服:(對敵人)屈服。
三軍:春秋時,諸侯大國有三軍,即上軍,中軍,下軍。這裏泛指軍隊。用:施用,這裏指作戰。
金鼓:古時作戰,擊鼓進兵,鳴金收兵。金:金屬響器。聲氣:振作士氣。
儳(chán):不整齊,此指不成陣勢的軍隊。

簡介

本文出自《左傳·僖公二十二年》。公元前638年,宋、楚兩國爲爭奪中原霸權,在泓水邊發生戰爭。可宋襄公死抱住迂腐教條不放,拒絕接受子魚的正確意見,慘遭失敗。子魚的觀點和宋襄公的迂執形成鮮明對比。他主張抓住戰機,攻其不備,先發制人,徹底消滅敵人的有生力量,這樣才能奪取戰爭的勝利。

佳句

暫無內容

翻譯

楚軍攻打宋國以援救鄭國。宋襄公將要迎戰,大司馬公孫於是勸阻說,“上天已經拋棄我們很久了,主公想興復它,違背天命,是不可饒恕的。”襄公不聽。宋襄公和楚國人在泓水交戰。宋軍已經排成戰鬥的行列,楚國人沒有全部渡過泓水。子魚說:“對方人多,我方人少,趁着他們沒有全部渡過泓水,請攻擊他們。”宋襄公說:“不行。”楚軍全部渡河,但尚未排好陣勢,子魚再次報告宋襄公。宋襄公說:“還不行。”楚軍擺好陣勢宋軍才攻擊楚軍。宋軍大敗,宋襄公大腿受傷,國君的衛士被殺絕了。
國人都責備宋襄公。襄公說:“君子不再傷害已經受傷的人,不俘虜頭髮斑白的老人。古代用兵的道理,不憑藉險隘的地形阻擊敵人。我雖然是亡國者的後代,也不攻擊沒有排成陣勢的敵人。”子魚說:“主公不懂得作戰。面對強大的敵人,敵人因地勢險阻而未成陣勢,這是上天幫助我們;阻礙並攻擊他們,不也可以嗎?還有什麼害怕的呢?而且現在強大的,都是我們的敵人。即使是年紀很大的人,能俘虜就抓回來,還管什麼頭髮斑白的敵人?教導士兵作戰,使他們知道退縮就是恥辱來鼓舞戰鬥的勇氣,教戰士掌握戰鬥的方法,就是爲了殺死敵人。敵人受傷卻還沒有死,爲什麼不能再殺傷他們?如果憐惜他們,不願再去傷害受傷的敵人,不如一開始就不傷害他們;憐惜頭髮斑白的敵人,不如對敵人屈服。軍隊憑藉有利的時機而行動,鑼鼓用來鼓舞士兵的勇氣。利用有利的時機,當敵人遇到險阻,我們可以進攻。聲氣充沛盛大,增強士兵的戰鬥意志,攻擊未成列的敵人是可以的。”

評價

暫無內容

評論區