詩集
註解
呂、郤:呂即陰飴甥,他的采邑除陰外還有呂今山西霍縣西、瑕今山西臨猗附近,故又稱呂甥、瑕甥。郤即郤芮。二人都是晉惠公、晉懷公的舊臣。 畏逼:害怕遭受迫害。 弒:古時子殺父,臣殺君爲弒。 見:謁見。 使:派人來到某個地方。 讓:斥責。 一宿:隔一夜。 女:同“汝”,你。 田:打獵。 中宿:隔兩夜。 袪:衣袖。 入:回到國內。 其:在這裏表示推測語氣。 之:指爲君之道。 及難:遭遇災難。 唯力是視:即“唯視力”,只看自己力量多大,就盡多大力量。 餘何有焉:和我有什麼關係呢? 齊桓公置射鉤:魯莊公九年,管仲奉公子糾與齊桓公戰於乾時,管仲曾射中齊桓公革帶上的鉤,後來他投奔齊桓公,齊桓公能聽鮑叔牙勸說,置射鉤之仇而不問,任用其爲相。 潛:祕密地。 誘:誘騙。
簡介
本文出自《左傳·僖公二十四年》。
佳句
暫無內容
翻譯
呂甥、郤芮害怕受到威逼,要焚燒晉文公的宮室而殺死文公。寺人披請求進見,文公令人訓斥他,並且拒絕接見,說:“蒲城的戰役,君王命你第二天趕到,你馬上就來了。後來我逃到狄國同狄國國君到渭河邊打獵,你替惠公前來謀殺我,惠公命你三天後趕到,你過了第二天就到了。雖然有君王的命令,怎麼那樣快呢?在蒲城被你斬斷的那隻袖口還在。你就走吧!”披回答說:“小臣以爲君王這次返國,大概已懂得了爲君之道。如果還沒有懂,恐怕您又要遇到災難。對國君的命令沒有二心,這是古代的制度。除掉國君所憎惡的人,就看自己有多大的力量,盡多大的力量。您當時是蒲人或狄人,對於我又有什麼關係呢?現在您即位爲君,難道就不會再發生蒲、狄那樣的事件嗎?從前齊桓公拋棄射鉤之仇,而讓管仲輔佐自己,您如果改變桓公的做法,又何必辱蒙您下驅逐的命令?這樣,要逃走的人就會很多了,豈只受刑的小臣我一人?”於是文公接見了披,他把即將發生的叛亂報告了文公。 晉文公暗地裏和秦穆公在秦國的王城會晤商量應付的辦法。三月的最後一天,晉文公的宮室果然被燒。瑕甥、郤芮沒有捉到文公,於是逃跑到黃河邊上,秦穆公誘他們過河把他們殺了。
評價
暫無內容