請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

子產論政寬猛

鄭子產有疾。謂子大叔曰:“我死,子必爲政。唯有德者能以寬服民,其次莫如猛。夫火烈,民望而畏之,故鮮死焉。水懦弱,民狎而玩之,則多死焉,故寬難。”疾數月而卒。
大叔爲政,不忍猛而寬。鄭國多盜,取人於萑苻之澤。大叔悔之,曰:“吾早從夫子,不及此。”興徒兵以攻萑苻之盜,盡殺之,盜少止。
仲尼曰:“善哉!政寬則民慢,慢則糾之以猛。猛則民殘,殘則施之以寬。寬以濟猛;猛以濟寬,政是以和。”《詩》曰:‘民亦勞止,汔可小康;惠此中國,以綏四方。’施之以寬也。‘毋從詭隨,以謹無良;式遏寇虐,慘不畏明。’糾之以猛也。‘柔遠能邇,以定我王。’平之以和也。又曰:‘不競不絿,不剛不柔,佈政優優,百祿是遒。’和之至也。”
及子產卒,仲尼聞之,出涕曰:“古之遺愛也。”
                

詩集

註解

服:使…服從。
取:同“聚”。
萑苻(huán fú):蘆葦叢生的水澤,代指強盜出沒的地方。
汔(qì):接近,差不多。
從:同“縱”。
詭隨:放肆譎詐。
絿(qiú):急,急躁。
遒:迫近,聚集。
慢: 對上司無理。

簡介

本文出自《左傳·昭公二十年》。

佳句

暫無內容

翻譯

鄭國的子產得了病。他對子大叔說:“我死以後,您必定主政。只有道德高尚的人能夠用寬厚的政策使民衆服從,其次的政策沒有比剛猛更有效的了。比如烈火,民衆望見就害怕它,所以很少死在其中的。水柔弱,民衆親近並和它嬉戲,就很多死在其中的,所以寬厚的政策難以實施。”子產病數月後死去。
大叔執政,不忍心嚴厲,而施行寬柔政策。鄭國因此很多盜賊,他們從沼澤地招集人手。大叔後悔了,說:“我早聽從子產夫子的,不會到此地步。”發步兵去攻擊沼地的盜賊,將他們全部殺滅,盜賊才稍微被遏止。
孔子說:“好啊!政策寬厚民衆就怠慢,民衆怠慢就用剛猛的政策來糾正。政策剛猛民衆就受傷害,民衆受傷害了就施與他們寬厚的政策。用寬大來調和嚴厲;用嚴厲來補充寬大,政治因此而調和。《詩經》中說:‘民衆也勞累了,差不多可以小小休息啦;賜予城中的民衆恩惠,用來安撫四方。’這是施與民衆以寬厚啊。‘不要放縱奸詐,用來防範邪惡;遏止盜賊肆虐,惡毒是不害怕美好的。’這是用剛猛來糾正啊。‘寬柔對待遠方的民衆能夠使大家親近,這樣來穩定我們的王朝。’這是用和緩的政策來使民衆平安祥和啊。還有《詩》說:‘不爭鬥不急躁,不剛猛不柔弱,實施政策平和,所有的福祉彙集過來。’這是和平的極致啊。”
等到子產逝世,孔子聽說了,哭泣道:“他是古代聖賢繼承人啊,繼承了古人仁愛的遺風啊!”

評價

暫無內容

評論區