請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

菩薩蠻

玉爐冰簟鴛鴦錦,粉融香汗流山枕。簾外轆轤聲,斂眉含笑驚。
柳陰煙漠漠,低鬢蟬釵落。須作一生拚,盡君今日歡。
                

詩集

註解

菩薩蠻:原爲唐教坊曲名,《宋史·樂志》、《尊前集》、《金奩集》併入“中呂宮”,《張子野詞》作“中呂調”。其調原出外來舞曲,輸入在唐宣宗大中元年以後。但開元時人崔令欽所著《教坊記》中已有此曲名,爲詞調中之最古者,屬小令,共四十四字,以五七言組成;通篇兩句一韻,凡四易韻,前後片各兩仄韻,兩平韻,平仄遞轉。
玉爐:香爐的美稱,一作“玉樓”。冰簟:竹涼蓆。鴛鴦錦:織有鴛鴦圖案的錦被。
山枕:指兩端突起似山的凹形枕頭。
轆轤:井上汲水所用滑車的聲音。
漠漠:瀰漫的樣子。
蟬釵:蟬形的金釵。
一生拚:捨棄一生。拚,捨棄,不顧惜,一作“拌”。

簡介

《菩薩蠻·玉爐冰簟鴛鴦錦》是晚唐五代時期詞人牛嶠創作的一首詞。此詞是寫男女歡會情事的豔詞。上片寫歡會私情。前兩句寫歡正濃,後兩句寫轆轤之聲驚破歡情。下片寫臨別情事。前兩句從靜的角度寫景寫人。此刻,景色迷茫,主人公低頭不語,若有所思。末二句所寫,正是她沉思的結果。十個字,盡情傾泄情感,狎暱已極。

佳句

  • 須作一生拚,盡君今日歡。

翻譯

華貴的香爐旁,清涼的竹蓆上,鴛鴦錦被下蓋着一對情侶,像並枝的連理同眠共枕,脂粉和着香汗在枕上流淌。窗外響起轆轤的聲音,驚醒了溫柔鄉里的春夢一場,微整的眉間有幾分驚怨,含笑的相視裏羞見晨光。
濃濃的柳蔭裏,淡淡的晨霧迷迷茫茫,殘亂的縷縷鬢髮,好似青雲飛掠過臉龐。蟬釵已簪不住飛亂的流雲,三三兩兩地散落在枕上。她定是拼了一生的激情,才搏得郎君一宵歡暢。

評價

王士禛《花草蒙拾》:“牛給事‘須作一生拚,盡君今日歡’,狎暱已極。南唐‘奴爲出來難,教君態意憐’,本此。至‘檀口微微,靠人緊把腰兒貼’,風斯下矣。”
彭孫遹《金粟詞話》:“牛嶠‘須作一生拚,盡君今日歡’,是盡頭語。作豔詞者,無以復加。”
陳廷焯《白雨齋詞話足本校注》:“閒情之作,雖屬詞中下乘,然亦不易工。‘一面發嬌嗔,碎揉花打人’,惡劣之極,無足置喙。即‘須作一生拚,盡君今日歡’,‘奴爲出來難,教郎態意憐’,亦失之流蕩忘返。”
況周頤《餐櫻廡詞話》:“牛松卿的‘斂眉含笑驚’五字三層意,別一種密法。”
王國維《人間詞話刪稿》:“詞實多以景寓情。其專作情語而絕妙者,如牛嶠之‘甘作一生拚,盡君今日歡’;顧敻之‘換我心,爲你心,始知相憶深’;歐陽修之‘衣帶漸寬終不悔,爲伊消得人憔悴’;美成之‘許多煩惱,只爲當時,一響留情’。此等詞求之古今人詞中,曾不多見。”
劉永濟《唐五代兩宋詞簡析》:“此首寫男女歡會之私情。觀七、八兩句,有捨棄一切、拚卻一生以求暫時之樂之意,可知此女必爲封建制度所束縛,以致情愛無從自由發抒。正如《西廂記》之鶯鶯,一遇張生,便傾心相許也。三、四句,言歡情正洽,天已將明,早晨汲井之聲,將其驚起。而第四句五字之中,表達三種態度,寫生之妙,非畫筆所能相比。後半闋所寫乃臨別片時之情事。柳煙漠漠,正天方曉之景色。‘低鬢’句,則臨別片時低頭沉思之態度。‘須作一生拚’,又情感傾瀉之語也。末兩句雖止十字,可抵千言萬語。”
李冰若《栩莊漫記》:“全詞情事,冶豔極矣。《疑雨》《疑雲》諸集,蓋導源於是。宋人如柳、黃俳調,無此古拙之筆也。”

評論區