請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

一剪梅 · 舟過吳江

一片春愁待酒澆。江上舟搖,樓上簾招。秋娘渡與泰娘橋,風又飄飄,雨又蕭蕭。
何日歸家洗客袍?銀字笙調,心字香燒。流光容易把人拋,紅了櫻桃,綠了芭蕉。
                

詩集

註解

吳江:今江蘇縣名。在蘇州南。
澆:浸灌,消除。
簾招:指酒旗。
秋娘渡:指吳江渡。秋娘:唐代歌伎常用名,或有用以通稱善歌貌美之歌伎者。又稱杜仲陽,爲唐德宗時鎮海軍節度使李侍女。渡:一本作「度」。
橋:一本作「嬌」。
蕭蕭:象聲,雨聲。
銀字笙:管樂器的一種。調笙,調弄有銀字的笙。
心字香:點燻爐裏心字形的香。

簡介

宋亡,作者深懷亡國之痛,隱居姑蘇一帶太湖之濱,漂泊不仕。此詞爲作者乘船經過吳江縣時,見春光明豔的風景藉以反襯自己羈旅不定的生活所作的一首詞。
全詞以首句的「春愁」爲核心,用「點」「染」結合的手法,選取典型景物和情景層層渲染,寫出了詞人傷春的情緒及久客異鄉思歸的情緒。

佳句

  • 紅了櫻桃,綠了芭蕉。
  • 秋娘渡與泰娘橋,風又飄飄,雨又蕭蕭。
  • 銀字笙調,心字香燒。
  • 一片春愁待酒澆。江上舟搖,樓上簾招。
  • 何日歸家洗客袍?銀字笙調,心字香燒。

翻譯

船在吳江上飄搖,我滿懷羈旅的春愁,看到岸上酒帘子在飄搖,招攬客人,便產生了借酒消愁的願望。船只經過令文人騷客遐想不盡的勝景秋娘渡與泰娘橋,也沒有好心情欣賞,眼前是「風又飄飄,雨又蕭蕭」,實在令人煩惱。哪一天能回家洗客袍,結束客遊勞頓的生活呢?哪一天能和家人團聚在一起,調弄鑲有銀字的笙,點燃燻爐裏心字形的盤香?春光容易流逝,使人追趕不上,櫻桃才紅熟,芭蕉又綠了,春去夏又到。

評價

暫無內容

評論區