詩集
註解
遙夜:即長夜。 泛:彈,猶流蕩。 清瑟(sè):清細的瑟聲。瑟,撥絃樂器,形似琴,二十五絃。 殘螢(yíng):殘餘的螢火蟲。據《禮記·月令》「(夏季之月)腐草爲螢」的說法,螢火蟲興盛於夏季,秋天一到則所剩無幾。 棲玉露:螢火蟲棲息於沾着露珠的草葉上。 拂:掠過。 金河:即銀河。五行學說稱秋天爲金,故稱秋天的銀河爲金河。 還密:尚未凋零。 一葉下:《淮南子·說山訓》:「以小明大,見一葉落,而知歲之將暮。」 洞庭波:用屈原《楚辭·九歌·湘夫人》「嫋嫋兮秋風,洞庭波兮木葉下」語意。正是《淮南子》上所說的「見一葉落而知歲之將暮」的時候,情不自禁想到《湘夫人》中所寫的洞庭湖上生起的秋波。
簡介
此詩描繪初秋景色。前四句寫早秋的夜景,五、六兩句寫早秋的晝景,在描繪秋景的過程中,詩人注重高低遠近,落筆細緻而層次井然。「一葉落而知天下秋」,最後兩句運用《淮南子》與《楚辭》典故,渾然一體,神氣十足,又將身世感嘆暗寓於其中。
佳句
- 淮南一葉下,自覺洞庭波。
翻譯
【直譯】 長夜裏一片清涼,綠色蘿葉間吹起了西風。 殘螢棲息在露珠晶瑩的草間,雁羣掠過初秋的星空。 晨光裏高大的樹木,依舊是枝繁葉密。晴空下重疊的遠山,更顯得分外清晰。 當枝頭飄落下黃葉一片,我料想洞庭湖波浪湧起。 【韻譯】 漫漫長夜中泛流着琴瑟的清音;青蘿輕拂好像有西風颼颼而生。 白露凝珠的野草棲留幾隻殘螢;秋之晨雁羣掠過銀河向南飛騰。 高大的樹木拂曉看來尚未凋零;陽光下遙望遠山層次格外分明。 淮南子有一葉落而知歲暮之句;我悟到洞庭波兮木葉下的詩情。
評價
暫無內容