詩集
註解
香砌:有落花的臺階。 寒聲碎:寒風吹動落葉發出的輕微細碎的聲音。 真珠:珍珠。 天淡:天空清澈無雲。 月華:月光。 練:白色的絲綢。 無由:無法。 明滅:忽明忽暗。 攲(qī):傾斜,斜靠。 諳(ān)盡:嚐盡。 都來:算來。
簡介
這是一首秋夜懷思情人的詞。上闋寫秋夜景,或就地面刻畫秋聲,或就天宇描摹夜色,以寒夜秋聲襯托主人公所處環境的冷寂,突出人去樓空的落寞感,並抒發了良辰美景無人與共的愁情。沈震峯居《草堂詩餘雋》稱賞「天淡」句寫景空靈。下闋專就離情宣發。「愁腸」三句折進一層,言離愁之深。「殘燈」二句再現實境,一盞如豆的青燈忽明忽暗,獨自憑欄斜倚,嚐盡這孤眠的滋味。末以離愁「眉間心上」無所不在,倍增酸楚。「都來此事」幾句爲李易安《一剪梅》詞所襲用,化作「此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭」,向來爲詞評家所讚譽。這首詞雖寫似水柔情,卻骨力道勁,絕不流於軟媚。李滄溟雲:「月光如晝,淚深於酒,情景兩到」,可謂佳評。
佳句
- 年年今夜,月華如練,長是人千里。
- 紛紛墜葉飄香砌,夜寂靜,寒聲碎。
- 真珠簾卷玉樓空,天淡銀河垂地。
- 殘燈明滅枕頭攲,諳盡孤眠滋味。
- 愁腸已斷無由醉,酒未到,先成淚。
- 都來此事,眉間心上,無計相迴避。
翻譯
紛紛雜雜的樹葉飄落在透着清香的石階上,當夜深人靜之時,那悉悉索索的落葉聲更增添了秋天的涼意。捲起珍珠串成的錦簾,華麗的樓閣上空空蕩蕩,只見到高天淡淡,銀河的盡頭像垂到大地。年年今天的夜裏,都能見到那素綃般的皎月,而年年今天的夜裏,心上人都遠在千里之外。 愁腸已經寸斷,想要借酒澆愁,也難以使自己沉醉。酒還沒有入口,卻先化作了辛酸的眼淚。夜已深,燈已殘,燈火明滅之間,只好斜靠枕頭,聊作睡去,這無休無止的孤棲,真讓人嚐盡了孤獨相思的滋味。算來這苦苦的等待尚遙遙無期,雖說是終日眉頭緊鎖,心緒萬千,也沒有一點辦法可以解脫迴避。
評價
暫無內容