詩集
註解
千絲:指很多柳條。絲,指楊柳的長條。 陌:田間小路。 嘶騎:嘶叫的馬聲。 溶溶:寬廣的樣子。 橈:划船的槳,這裏指船。 梯橫:是說可搬動的梯子已被橫放起來,即撤掉了。畫閣:有彩繪裝飾的樓閣。 簾櫳:帶簾子的窗戶。 解:知道,能。嫁東風:原意是隨東風飄去,即吹落。嫁,這裏用其比喻義。李賀《南園十三首》詩之一:“可憐日暮嫣香落,嫁與東風不用媒。”
簡介
這是一首閨怨詞,寫一位女子念遠傷懷的情狀。上片用倒敘的手法先着意渲染女主人公的愁緒。開首“傷高”二句寫登閣遠望,以愛怨交織的激情向高天遠地提出質問,發泄強烈的傷懷、無窮的悲呼,彷彿自問自答。“無物似情濃”,言世間無物能比我之相思情愛更濃,對“情”做了富有哲理性的概括,強調了世間唯有情最濃,揭示了女主人公傷懷無窮的原因。 下片寫相思無奈的“沉恨”和空虛。“雙鴛”兩句寫女主人公登閣所見南北小舟交通的池沼。“池中雙鴛”正如當年情侶歡聚愛戀的情景,它引發女子對昔日歡情的甜蜜回憶,也觸動她此刻的孤單寂寞的情懷。更難堪者是“黃昏後”的寂寞,當家家夫妻團聚,情侶“人約黃昏後”的歡聚時刻,自己卻“梯橫畫閣”,悶坐空閨,當年從畫閣豎梯窗下迎候情郎登閣歡會的情事已化爲虛空,只剩下一彎冷月斜照窗簾!在極度空虛中,她發出人生之“沉恨”:“不如桃杏,猶解嫁東風”,傾訴了人不如物的傷感。 整首詞緊扣“傷高懷遠”,從登樓遠望回憶,收歸近處的池沼、眼前的樓閣,最後收拍到自身,由遠而近,次第井然。
佳句
- 沉恨細思,不如桃杏,猶解嫁東風。
- 傷高懷遠幾時窮?無物似情濃。
翻譯
登高懷遠,心中的傷痛何時能了,世間萬物沒有什麼比情還濃的。離愁就像那千萬枝柳條隨風亂舞,還有那東街紛揚的飛絮一片迷濛。嘶叫的馬兒漸漸遠去,揚起的塵土綿綿不斷,到哪裏去尋覓情郎的行蹤? 池塘裏春水溶溶,一對鴛鴦縱情嬉戲,池中小船兒往來於南北兩岸。黃昏後我走下畫閣收起梯子,又看見一彎斜月照進簾櫳。滿懷着幽恨,細細想來,真不如那桃花杏花,還知道及時嫁給東風,隨風而去呢。
評價
暫無內容