請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

留春令

畫屏天畔,夢迴依約,十洲雲水。手捻紅箋寄人書,寫無限、傷春事。
別浦高樓曾漫倚,對江南千里。樓下分流水聲中,有當日、憑高淚。
                

詩集

註解

依約:依稀,隱約。
十洲:道教所傳在海中十處仙境。
捻:拈取。
別浦:送別的水邊。
分流水:以水的分流喻人的離別。古樂府《白頭吟》:“蹀躞御溝上,溝水東西流。”
憑高淚:化用馮延已《三臺令》:“流水,流水,中有傷心雙淚。”

簡介

此詞寫與意中人別後的懷思,落筆便出奇想:畫屏中的風景,彷彿遠在天邊;殘夢初回,依稀見那十洲的行雲流水。我手執着紅箋,那是準備寄給她的書信,上邊寫有無限的傷春心事。下片寫往事的回憶:我也曾無聊地獨倚高樓,正是兩人分別的地方,面對着遼闊的千里江南之地。“樓下”兩句追憶當日離別情景;在別浦江水分流之地,當日登高目送情人時曾有淚滴灑入水中,而今呢?聽到分流水聲,又驀然想起當日憑高落淚情景。詞人以“當日”兩字溝通今昔,形成情感的迴旋復蕩的韻致。

佳句

  • 樓下分流水聲中,有當日、憑高淚。

翻譯

從夢中剛剛醒來,隱約恍惚。畫面上面的十洲雲水,宛如罩着迷霧,就象在天邊。我坐起來展開紅色的信箋,給我的心上人寫情書。我只有把所有傷心的心情,告訴你。在我們作別的那河邊的高樓上,我曾多次去老地方徘徊,面對江南的千里山水,我更加悽楚。樓下分流的水聲之中,就有我當日憑欄時流下的思念的相思淚珠,我如何消愁。

評價

暫無內容

評論區