詩集
註解
踏莎(suō)行:詞牌名,又名“喜朝天”“柳長春”“踏雪行”“平陽興”“踏雲行”“瀟瀟雨”等。雙調小令,《張子野詞》入“中呂宮”。五十八字,上下片各三仄韻。四言雙起,例用對偶。 紅稀:花兒稀少、凋謝。意思是到了晚春時節。紅:指花。 高臺:高高的樓臺,這裏指高樓。陰陰見:暗暗顯露。陰陰:隱隱約約。 不解:不懂得。 濛濛:形容細雨。這裏形容楊花飛散的樣子。一作“濛濛”。 翠葉藏鶯,珠簾隔燕:意謂鶯燕都深藏不見。這裏的鶯燕暗喻“伊人”。 遊絲轉:煙霧旋轉上升,像遊動的青絲一般。
簡介
小詞寫春光流逝所觸發的淡淡輕愁。上片展示花謝春殘、綠葉蔭森的郊原風光,爲主人佈設外景。過片承上啓下,筆觸轉向室內。爐香嫋嫋,宛如遊絲迴環,氣氛闃寂幽靜。煞拍倒點時序,見出主人獨對爐香、閒愁縈繞,正當夢醒酒消之後,此時殘陽斜照、院落幽深,則主人孤寂無聊、惆悵莫名之意緒,愈加不言而明。全篇不着實字,以景見情,烘染出寥落的心態。全詞語言清麗,不雕鑿,卻神情俱得,精微有致。如“翠葉藏鶯,朱簾隔燕”二句,寓動於靜;“爐香靜逐遊絲轉”一句,動中更覺寂靜,在這一派寂靜中,透現出幽淡的愁思和哀情來;“斜陽”一句,傳神地描寫了主人公深懷不露的愁情。
佳句
- 一場愁夢酒醒時,斜陽卻照深深院。
- 小徑紅稀,芳郊綠遍。高臺樹色陰陰見。
- 春風不解禁楊花,濛濛亂撲行人面。
翻譯
小路邊的紅花日漸稀少,郊野卻被萋萋芳草佔遍,綠樹成蔭高樓臺榭若隱若現。春風不懂得去管束楊花柳絮,讓它們迷迷濛濛亂撲人面。 翠綠的樹葉裏藏着黃鶯,紅色窗簾把燕子隔在外面,靜靜的爐香像遊絲般嫋嫋升騰。醉酒後一場愁夢醒來時,夕陽正斜照着深深的庭院。
評價
沈際飛《草堂詩餘正集》:結“深深”妙,着不得實字。 沈謙《填詞雜說》:(結句)更自神到。 俞陛雲《唐五代兩宋詞選釋》:此詞或有白氏諷諫之意。楊花亂撲,喻讒人之高張;燕隔鶯藏,喻堂簾之遠隔,宜結句之日暮興嗟也。 唐圭璋《唐宋詞簡釋》:此首通體寫景,但於景中見情。上片寫出遊時郊外之景,下片寫歸來後院落之景。心緒不寧,故出入都無興致。