詩集
註解
好事近:詞牌名,又名釣魚笛、倚鞦韆。 黃鸝:鳥名,亦稱黃鶯、黃鳥,鳴聲婉轉。 龍蛇:似龍若蛇,形容快速移行的雲彩。 夭矯:屈伸自如的樣子。 空碧:碧空。 了:完全、全然。
簡介
據《冷齋夜話》:“少遊既謫歸,嘗於夢中作《好事近》,有云…果至藤州,方醉起,以玉盂汲泉,笑逝而化。”從詞的內容看,爲記夢之作有些依據。詞中境界,尤朦朧奇幻,若夢中景觀。上闋寫夢中春遊。雨花山色,小溪黃鸝,聲色俱佳。花動而一山春色皆動,溪深而千百黃鸝爭鳴,境象空濛幽麗,若神界仙境。下闋寫飛雲走霧,龍蛇幻化,在碧空翻卷起雄勁的畫圖。詞人在這仙幻的奇異世界裏陶醉了!醉飲後在古藤蔭下酣然入睡,暝懵間忘卻了人世。其中主旨與詞人《醉鄉春》“急投牀,醉鄉廣大人間小”的感慨如出一轍,均表現出失意詞人的厭世心態。聯繫秦觀逝於藤州的史實推斷,這很可能是秦觀的絕筆詞。至於宋僧惠洪所謂“笑逝而化”云云,殆小說家言,不足爲據。此詞構思超脫空靈,虛實結合,行筆自然流暢而富浪漫情調,具有高格調的審美品位。
佳句
- 春路雨添花,花動一山春色。
- 醉臥古藤陰下,了不知南北。
- 行到小溪深處,有黃鸝千百。
翻譯
一場春雨,給山路上增添了許多鮮花,鮮花在風中擺動,又給滿山帶來了盎然春色。我走到小溪深處,無數黃鸝飛躍啼鳴。 天空中飛動的雲彩在眼前千變萬化宛如奔騰的龍蛇,在碧空中屈伸舒展,十分自如。這時,我正醉臥古藤陰下,朦朧迷離,全然不知南北東西。
評價
宋·蘇軾有題跋雲: 供奉官莫君沔官湖南,喜從遷客遊……誦少遊事甚詳,爲予道此詞至流涕。乃錄本使藏之。 宋·黃庭堅跋此詞雲: 少遊醉臥古藤下,誰與愁眉唱一杯?解作江南斷腸句,只今惟有賀方回。 清·賙濟:造語奇警,不似少遊尋常手筆。