詩集
註解
曉色:拂曉時的天色。 芳榭:華麗的水邊樓臺。 蹴(cù):踢。 紅英:此指飄落的花瓣。 榆錢:春天時榆樹初生的榆莢,形狀似銅錢而小,甜嫩可食,俗稱榆錢。 綠水橋平:春水漲滿了小河,與小河平齊。 秦箏:古代秦地所造的一種絃樂器,形似瑟,十三絃。 珠鈿翠蓋:形容裝飾華麗的車子。珠鈿,指車上裝飾有珠寶和嵌金。翠蓋,指車蓋上綴有翠羽。 玉轡紅纓:形容馬匹裝扮華貴。玉轡,用玉裝飾的馬繮繩;紅纓,紅色穗子。 金榼(kē):金制的飲酒器。 花困蓬瀛:花指美人。蓬瀛,傳說中的海上仙山蓬萊、瀛州。此指飲酒之地。 “豆蔻梢頭舊恨”句:化用杜牧《贈別》詩“娉娉嫋嫋十三餘,豆蔻梢頭二月初。春風十里揚州路,捲上珠簾總不如”句意,寫舊識的少女。 “十年夢、屈指堪驚”句:用杜牧《遣懷》詩“十年一覺揚州夢,贏得青樓薄倖名”句意,抒今昔之慨。 蕪城:即廣陵城,今之揚州。因鮑照作《蕪城賦》諷詠揚州城的廢毀荒蕪,後世遂以蕪城代指揚州。
簡介
此詞當是北宋秦觀在揚州追憶汴京舊遊而作。上闋寫人,先寫良辰美景:雨過天晴,燕子輕飛,紅花盛開,風舞榆錢,一片生機盎然。在這明媚春光的映照中,有人正在朱門中撫奏秦箏。歇拍一筆畫出一個端莊高雅,輕盈美貌的女子形象。下闋繼續迫憶,寫春日裏二人共同行樂的情趣。“漸酒”之後筆鋒暗轉,表明時過境遷,往事已成舊夢。結尾憑欄遠眺,只見暮中薄霧,落日餘輝,更加黯然神傷。 全詞章法綿綿,意旨深遠,語辭清麗自然又精練工妙,情調婉約憂傷;寫景狀物細膩,生動表現出景物中人的思想情懷。
佳句
- 憑闌久,疏煙淡日,寂寞下蕪城。
- 東風裏,朱門映柳,低按小秦箏。
- 豆蔻梢頭舊恨,十年夢、屈指堪驚。
- 曉色雲開,春隨人意,驟雨才過還晴。
翻譯
韻譯拂曉的曙色中雲霧散淨,好春光隨人意興,驟雨才過天色轉晴。古老的亭臺,芳美的水榭,飛燕穿花踩落了片片紅英。榆錢兒像是舞得睏乏,自然地緩緩飄零,鞦韆搖盪的院牆外,漫漲的綠水與橋平。融融的春風裏楊柳垂蔭朱門掩映,傳出低低彈奏小秦箏的樂聲。 回憶起往日多情人,邀遊行樂的勝景。她乘着翠羽傘蓋的香車,珠玉頭飾簪發頂,我騎着繮繩精美的駿馬,裝飾了幾縷紅纓。金盃里美酒漸空,如花美人厭倦了蓬瀛仙境。豆蔻年華的青春少女呵,往日同我有多少別恨離情,十年間渾然大夢,屈指算令人堪驚。憑倚着欄杆久久眺望,但見煙霧稀疏,落日昏蒙,寂寞地沉入了揚州城。
評價
《草堂詩餘雋·卷一》眉批:鞦韆外,東風裏,字字奇巧。疏煙淡日,此時之情還堪遠眺否?就暗中描出春色,林巒欲滴。就遠處描出春情,城郭隱然如無。 《詞品·卷三》:秦少游《滿庭芳》“晚色雲開”,今本誤作“晚兔雲開”,不通。維揚張誕刻《詩餘圖譜》,以意改“兔”作“見”,亦非。按《花菴詞選》作“晚色雲開”,當從之。 楊慎批《草堂》:景勝於情。 《賓州山人詞評》:“鞦韆外、綠水橋平”,又“地卑山近,衣潤(“潤”字原脫,據《清真集》補)費爐煙”,淡語之有情者也。 《古今詞統·卷一二》:敖陶孫評少遊詩“如時女步春,終傷婉弱”,其在於詞,正相宜耳。 《草堂詩餘·正集卷三》:“兔”字不通,張世文改爲“見”,今從《詞選》“色”字爲優。據諸本,首雲“晚色”,末雲“淡月”。《詞選》首雲“曉色”,末雲“淡日”,細味詞中“玉轡紅纓”等,豈晚來事?悉從《詞選》。(上闋)悠淡語,不覺其妙而自妙。“微映百層城”,景亦不少;“寂寞”句,感慨過之。均案:《草堂詩餘》作“微映百層城”,非。 《蓼園詞選》:此必少遊被謫後作。雨過還晴,承恩未久也。燕蹴紅英,喻小人之讒構也。榆錢,自喻也。綠水橋平,喻隨所適也。朱門、秦箏,彼得意者自得意也。前一闋敘事也,後一闋則事後追憶之詞。“行樂”三句,追從前也。“酒空”二句,言被謫也。“豆蔻”三句,言爲日已久也。“憑欄”二句,結通首,黯然自傷也。章法極綿密。 《宋四家詞選》:(上闋)君子因小人而斥。“多情”二句,一筆挽轉。“結處”應首句,不忘君子也。秦本眉批:“鞦韆外、綠水橋平”,景語卻無限清婉。 《詞綜偶評》:“晚色雲開”三句,天氣。“高臺芳榭”四句,景物。“東風裏”三句,漸說到人事。“珠鈿翠蓋”二句,會合。“漸酒空金檻”四句,離別。“疏煙淡月”二句,與起處反照作收。 俞陛雲《宋詞選釋》:前寫景,後寫情,流利輕圓,是其制勝處。