詩集
註解
泗州:今安徽省泗縣。 冪(mì):煙霧瀰漫貌。 永:長,兼指時間或空間。 寒螿(jiāng):即寒蟬,體小,秋出而鳴。 神京:指北宋京城汴梁。 藍橋:謂秀才裴航於藍橋會仙女雲英事。唐裴鉶《傳奇·裴航》雲:長慶中,有秀才裴航,行於湘漢。同行樊夫人,國色天姿,航欲求之,夫人與詩曰:“一飲瓊漿百感生,玄霜搗盡見雲英。藍橋便是神仙宮,何必崎嶇上玉清。”後經藍橋驛側近,因渴甚,遂下道求漿而飲,會雲英,以玉杵臼爲禮,結爲連理。方知雲英爲仙女、樊夫人則雲英之姐也。藍橋,今陝西省藍田縣西南藍溪之上,故名。 雲母屏:雲母爲花崗岩主要成分,可作屏風,豔麗光澤。 佳人:這裏指席間的女性。 流霞:本天上雲霞,語意雙關,借指美酒。《太平廣記》引《抱朴子·須曼卿》曰:蒲坂有須曼卿者曰:“在山中三年精思,有仙人來迎我,乘龍昇天。龍行甚疾,頭昂尾低,令人在上危怖。及到天上,先過紫府,金牀玉幾,晃晃昱昱,真貴處也。仙人以流霞一杯飲我,輒不飢渴。忽然思家,天帝前謁拜失儀,見斥來還。令更自修責,乃可更往。昔淮南王劉安,昇天見上帝,而箕坐大言,自稱寡人,遂見謫,守天廁三年。吾何人哉?”河東因號曼卿爲“斥仙人”。 胡牀:古代一種輕便坐具,可以摺疊。
簡介
詞題有“泗州中秋作”語,當作於晚年在泗州賞月時,毛晉謂爲晁氏絕筆之作。上片寫庭院賞月。起筆月輪升空,繼以月影灑階,復以涼露、寒蟬描摹月下秋氣、秋聲,一派清涼幽寂,觸動身世感,而發神京遠、天闕近之嘆。下片寫廳堂賞月。由室外望月轉換爲樓內賞月。物象、侍女無不浸染潔素冷幽氣韻。“待得”三句,寫舉酒邀月放情豪飲,不但要將明月銀輝傾入酒杯中,還要把流彩朝露,盡傾酒杯中,暗示想自夜至曉暢飲通宵,以伴明月。收尾又宕開筆勢,將視線投向廣宇。從月出、寫到月上、月滿,從戶外轉向樓內、樓上,復放眼千頃,句句不離賞月,層次井然,首尾呼應。“玉做人間”語極奇警。諸多意象織成清涼世界,冰魂玉魄,足以滌盪凡心。
佳句
- 待都將許多明,付與金尊,投曉共流霞傾盡。
- 水晶簾不下,雲母屏開,冷浸佳人淡脂粉。
- 更攜取胡牀上南樓,看玉做人間,素鞦韆頃。
翻譯
青色的煙雲,遮住了月影,從碧海般的晴空裏飛出一輪金燦燦的明鏡。長夜的空階上臥着桂樹的斜影。夜露漸涼之時,多少秋蟬零亂地嗓鳴。思念京都路遠,論路近唯有月宮仙境。 高卷水晶簾兒,展開雲母屏風,美人的淡淡脂粉浸潤了夜月的清冷。待我許多月色澄輝,傾入金樽,直到拂曉連同流霞全都傾盡。再攜帶一張胡牀登上南樓,看白玉鋪成的人間,領略素白澄潔的千頃清秋。
評價
暫無內容