詩集
註解
眼兒媚:詞牌名,因賀方回詞「今宵眼底,明朝心上,後日眉頭」句而得名。又名《秋波媚》、《小闌干》、《東風寒》等。雙調,四十八字。上闋五句,三平韻;下闋五句,兩平韻。 萍鄉:今江西萍鄉市。小憩:短暫休息。 酣酣:指太陽如醉。豔盛貌。宋之問《寒食題黃梅臨江驛》:「遙思故園陌,桃李正酣酣。」日腳:穿過雲隙下射的日光。紫煙:煙霞映日成紫色。 妍暖:晴朗暖和。輕裘:輕暖的皮衣。 扶頭:扶頭酒的省稱,指易醉之酒。白居易《早飲湖州酒寄崔使君》詩:「一榼扶頭酒,泓澄瀉玉壺」。此處指醉態。 慵(yōng):睏倦,懶得動懶。 縠(hú)紋:縠,有皺紋的紗類絲織品:綺羅綾縠。 溶溶泄泄(yìyì):春水盪漾的樣子。舒緩貌,弛緩之意也。也有文,把「泄泄」寫爲「曳曳(yè)」。 東風無力:李商隱《無題》詩:「東風無力百花殘。」
簡介
據范成大記述:「乾道癸巳(西元一一七三年)閏正月二十六日,宿萍鄉縣,泊萍實驛。」是他出使金國載譽歸來以後。當時他調任廣西經略安撫時,應該說是「春風得意」。於是在途中寫下了即景即興之作。詞的開頭兩句寫溫融融的陽光穿過飄浮的紫雲落到平地,景色美天氣暖,敞開了輕輕的皮衣。這「乍暖」天氣的特點:身上暖洋洋的,人又在旅途,「困」也便自然而然了。有「困」也便易「醉」,這醉應是爲春爲花而醉,這便見春色之美、春氣之困了。過片以後,寫「柳塘」。春日的慵懶恰似池塘裏靜靜的春水,水面上一片漣漪就像春愁泛起。把春困昏昏沉沉與春塘的欲皺還休合寫,十分傳神。
佳句
- 春慵恰似春塘水,一片縠紋愁。
- 溶溶泄泄,東風無力,欲皺還休。
翻譯
溫融融的陽光穿過飄浮的紫雲落到平地,景色美天氣暖,敞開了輕輕的皮衣。令人睏倦的天氣,令人陶醉的花香,正午酣夢時扶着頭醉態迷離。 春日的慵懶恰似池塘裏靜靜的春水,水面上一片漣漪就像春愁乏起。碧水緩緩波盪,東風柔軟無力,水面像要皺起微波又將微波抹去。
評價
明·沈震峯《草堂詩餘別集》:此詞字字軟溫,着其氣息即醉。 清·許蒿廬《詞綜偶評》:換頭「春慵」緊接「困」字、「醉」字來,細極。 清·王湘綺《湘綺樓詞選》:自然移情,不可言說,綺語中仙語也。 清·況夔笙《蕙風詞話》:詞亦文之一體。昔人名作,亦有理脈可尋,所謂蛇灰蚓線之妙。如範石湖《眼兒媚》……「春慵」緊接「困」字、「醉」字來,細極。 近代·俞樂靜《唐五代兩宋詞選釋》:上闋「午夢扶頭」句領起下文。以下五句借東風皺水,極力寫出春慵,筆意深透,可謂入木三分。