詩集
註解
淡黃柳:宋姜夔自度曲,《白石道人歌曲》入“正平調”。六十五字,前片三仄韻,後片五仄韻,以用入聲韻爲宜。 客居合肥:時在宋光宗紹熙二年(1191年)。 赤闌橋:紅色欄杆的橋。 江左:泛指江南。 紓(shū):解除、排除,寬解。 曉角:早晨的號角聲。 垂楊陌:楊柳飄拂的小巷。 惻惻:寒冷悽惻。 鵝黃:形容柳芽初綻,葉色嫩黃。 岑寂:寂靜。 小橋宅:姜夔在合肥情侶的住宅。
簡介
本詞是作者客居合肥南城赤闌橋時所作,是一篇即景遣懷之作。上片寫詞人騎馬所見。拂曉的號角在空城裏響起,隨風吹入垂柳依依的街巷。騎在馬上穿着單衣,感覺有些寒冷。早春的柳色,滿眼是鵝黃、嫩綠,全是江南的舊日相識。下片由景色引發出對春的愛憐。詞人勉強攜帶了酒,到小橋旁的宅院與情人相聚,只擔心梨花如雪片落盡,變成衰秋的顏色狼藉滿地。成雙的燕子飛來,探問春色在哪?只有池塘依然是清波碧綠。通觀全詞,柳樹梨花,都已“看盡”、“落盡”,有酒、小橋、池塘,也是“強攜”、“自碧”,主人公似乎永遠走不進眼前的世界,很難與異鄉異景相融爲一,最後都歸於一個“空”字,而這恰恰是全詞的首字,小序中說“以紓客懷”,也許這就是逆旅中的真實情懷。
佳句
- 燕燕飛來,問春何在?惟有池塘自碧。
- 強攜酒、小橋宅,怕梨花落盡成秋色。
- 空城曉角,吹入垂楊陌。
翻譯
我居住在合肥南城赤闌橋之西,街巷荒涼少人,與江左不同。只有柳樹,在大街兩旁輕輕飄拂,讓人憐惜。因此創作此詞,來抒發客居在外的感受。 拂曉,冷清的城中響起淒涼的音樂聲。那聲音被風一吹,傳到垂柳依依的街頭巷口。我獨自騎在馬上,只着一件到單衣裳,感覺有陣陣寒氣襲來。看遍路旁垂柳的鵝黃嫩綠,都如同在江南時見過那樣的熟悉。 正在孤單之間,明天偏偏又是寒食節。我也如往常帶上一壺酒,來到小橋近處戀人的住處。深怕梨花落盡而留下一片秋色。燕子飛來,詢問春光,只有池塘中水波知道。
評價
暫無內容