詩集
註解
霓裳中序第一:詞牌名,是姜夔所填“商調”曲。雙調一百零一字,前片七仄韻,後片八仄韻,例用入聲部韻。前片第四句第一字是領格,宜用去聲。 祝融:衡山七十二峯之最高峯。 《黃帝鹽》、《蘇合香》:南宋時獻神樂曲。前者原爲唐代杖鼓曲,後者原爲唐代軟舞曲。 商調:樂曲七調之一,其音悽愴哀怨。 《霓裳(cháng)曲》:即《霓裳羽衣曲》,原爲盛唐著名宮廷音樂,其樂、舞、服飾皆着力描繪仙境與仙女形象,調屬黃鐘商,乃唐樂之代表作。 沈氏《樂律》:指沈括《夢溪筆談》論樂律。 散序六闋:白居易《霓裳羽衣歌》:”散序六奏未動衣,陽臺宿雲慵不飛”。 怨抑:怨恨抑鬱。 亭皋:水邊的平地上。 正望極:指望盡天涯。 紈扇漸疏:秋天漸近,逐漸疏遠團扇。 羅衣:輕軟絲織品製成的衣服。 流光:指如流水般逝去的時光。 過隙:喻時間短暫,光陰易逝。語出成語“過隙白駒”。 杏梁:文杏木做的屋樑。語出漢司馬相如《長門賦》,“飾文杏以爲梁”。 彷彿照顏色:杜甫《夢李白》:“落月滿屋樑,猶疑照顏色。” 蛩:蟋蟀。 庾信:南北朝時期詩人、文學家,字子山,小字蘭成。詩賦大量抒發了自己懷念故國鄉土的情緒,以及對身世的感傷,風格也轉變爲蒼勁、悲涼。 墜紅:落花。 醉臥酒壚側:形容豪飲一醉方休。出自劉義慶《世說新語·任誕》。載“阮公(籍)鄰家婦有美色,當壚沽酒。阮……常從婦飲酒、阮醉,則臥眠其側。夫始殊疑之,伺察,絕無他意。”酒壚,置酒甕的土臺。
簡介
詞寫遊子客中的幽怨。上闋即景抒情,見雙燕同飛而倍感自己的孤獨和思人離愁。下闋開頭應秋氣渲染悲情,哀嘆自己飄零的身世,發出“醉臥酒樓”的無可奈何之嘆。詞取自《霓裳羽衣曲》的序,表達了作者姜夔對愛情的堅貞以及現實中自己愛情不完美的悲涼心情。
佳句
- 人何在,一簾淡月,彷彿照顏色。
- 飄零久,而今何意,醉臥酒壚側。
翻譯
從平坦的江畔極目遠望,亂紛紛蓮花凋落,一去不返,順水漂泊。多病的身軀氣力衰弱,更何況秋風漸漸寒瑟,團扇漸漸閒擱,羅衣單薄,開始更換穿着。光陰流逝如白駒從門縫一閃而過,可嘆杏樑上的雙燕春來秋去就像遠行的旅客。意中人兒何在?一簾淡淡秋月銀波,彷彿照着她憔悴的顏色。 多少幽暗寂寞。蟋蟀在牆壁裏雜亂地吟歌,牽動了流寓異鄉的庾信,清秋的愁緒如亂絲縈惹。深深地回憶年少時的浪跡飄泊,笛聲裏關山跋涉。垂柳下花巷消磨。意中人如落紅斷了音信,彷彿隨着碧綠的暗水涓涓流去,空自失落。飄零日久,而今哪還有,醉臥酒壚的豪曠意緒和氣魄。
評價
暫無內容