詩集
註解
喜遷鶯:詞牌名。有小令、長調兩體。小令起於唐,長調起於宋。又名《早梅芳》、《春光好》、《烘春桃李》、《喜遷鶯令》、《萬年枝》、《燕歸來》、《鶴沖天》等。 月波:指月光。月光似水,故稱。 玉壺:比喻月亮。鮑照《代白頭吟》:“清如玉壺冰。” 塵隔:塵埃。 翠眼圈花:指各式花燈。 冰絲:指冰蠶所吐的絲。常用作蠶絲的美稱。 黃道寶光相直:指燈光與月光交相輝映。《漢書·天文志》:“日有中道,月有九行。中道者,黃道,一曰光道。”黃道:原指太陽在天空週年運行的軌道。 杜郎:杜牧,此用於自指。 春碧:酒名。 玉人:容貌美麗的人。
簡介
此詞爲詠正月十五元宵訪舊之作。上片寫景感懷。詞人將月景、燈景做了生動描繪,渲染了歡樂氣氛。“自憐”五句辭意頓折,寫自己在元宵夜的獨特心情:爲耽詩、病酒而瘦損憔悴,自憐自傷,對絢麗春色“難應接”,即沒有情緒;而對“隨香趁燭,曾伴狂客”,即對追賞元宵燈景,陪伴少年輕狂則“最無賴”,即最無聊!在元宵良夜,詞人表現出違離衆俗的不諧和情緒。 下片寫獨尋舊時蹤跡。詞人重尋舊日清幽的柳院梅廳,那垂柳依依的院落,寒梅俏立的廳堂,那稀疏的燈火,積存的殘雪,處處都能見到舊日的痕跡,然而,物是人非、玉人已去、庭院已空,“誰與”句則以詰問方式追懷昔日“細傾春碧”的親密相處,感嘆玉人渺茫,再無人爲我“細傾春碧”了。“舊情”四句解釋詞人重尋舊蹤的動機。文如人,詞如人生,人生而矛盾,詞亦吞吐難言,前言後語大異其趣。
佳句
暫無內容
翻譯
月波涓涓真擔心它會下滴,望玉壺般的明月銀天近在眼前,澄澈如鏡沒有一絲灰塵阻隔。各式彩燈五光十色花團錦簇,都是用透明的絲絹織就,月光和燈光交相映射。可憐我因詩酒而消瘦,難以接受這太多迷人春色。感到最可喜的還是,拿着燭帶着香,去陪伴那些風流狂客。 舊日遊蹤隱約還能記得,歲月催老了杜郎,怎忍心去聽東風中的幽笛。楊柳院中燈火疏落,寒梅廳堂還留有殘雪,誰和我一起細品新酒春碧?舊日的風情難以拘束,還要去學當年那樣遊歷。怕的是萬一,誤了寒夜裏美人在窗邊簾縫的約期。
評價
暫無內容