詩集
註解
木蘭花:詞牌名,又名「玉樓春」。 林推:姓林的推官(安撫司幕職),詞人的同鄉。此詞題黃升《花菴詞選》作:「戲呈林節推鄉兄。」節推就是推官。 長安:借指南宋都城臨安(今杭州)。 寄:客居。此句說客居的日子多於家居的日子。 青錢:古銅錢成色不同,分青錢、黃錢兩種。 無何:不過問其他的事情。 紅燭呼盧:晚上點燭賭博。呼盧,古時一種賭博,又叫樗蒲,削木爲子,共五個,一子兩面,一面塗黑,畫牛犢,一面塗白,畫雉。五子都黑,叫盧,得頭彩。擲子時,高聲大喊,希望得到全黑,所以叫呼盧。李白《少年行》:「聽盧百萬終不惜,報仇千里如咫尺。」 機中字:錦婦機中字:織錦中的文字。化用前秦竇滔妻蘇蕙織錦爲迴文詩以寄其夫的典故。晉竇滔妻蘇蕙字若蘭,善屬文。滔仕前秦符堅爲秦州刺史,被徒流沙。蘇氏在家織錦爲迴文璇璣圖詩,用以贈滔。詩長八百四十字,可以宛轉循環以讀,詞甚悽惋。 玉人:美人,這裏指妓女。這句說妓女的心事是不易捉摸的。 水西橋:劉辰翁《須溪集·習溪橋記》載「閩水之西」(在福建建甌縣),爲當時名橋之一,又《丹徒縣誌·關津》載」水西橋在水西門「。此處泛指妓女所居之處。
簡介
此詞爲戲贈友人以規諷之作。上闋首句寫其「年年躍馬」,便畫出了一個七尺男兒的雄姿,好男兒志在四方,故「客舍似家家似寄」也無可厚非,作者特別拈出「青錢換酒」,「紅燭呼盧」這些浪蕩子弟狂飲濫賭的行爲,如此勾勒出林推的虛度歲月,浮華浪蕩,以戲謔文字傳達惋惜之情。下闋正面規箴林推。「易挑」二句對比妻子的真情摯意與妓女的逢場作戲。「男兒」二句更以復國興邦之大業開導並激勵林推的社會責任和思想境界。最後「莫滴水西橋畔淚」,委婉而又嚴厲,可謂「足以立儒」。全詞寓莊於諧,以諧謔方式表達嚴肅旨意,筆致明快、情蘊深永。
佳句
- 男兒西北有神州,莫滴水西橋畔淚。
- 年年躍馬長安市,客舍似家家似寄。
翻譯
年年騎着高頭大馬在京城裏東奔西跑,竟然把客舍當成了家裏,家裏反而像成了寄宿的地方一樣。每天都拿着青銅大錢買酒狂飲,整日吊兒郎當,無所事事一天混到晚,每天晚上點起紅燭擲骰賭博,經常都是徹夜不眠一直到天亮。 你應該知道,妻子的真情容易得到,妓女的心思卻難以觸摸猜透。西北的神州還沒有收復,男子漢應該有收復故土的豪情壯志,切不要爲了紅粉知己而輕易地流下幾行男兒淚。
評價
淸·劉融齋《藝概》:旨正而語有致。 淸·陳亦峯《白雨齋詞話》:足以使懦夫有立志。