詩集
註解
楚:泛指南方。 恍(huǎng)然:失意貌。 自顧影:顧影自憐,對自己的孤單表示憐惜。 下寒塘:崔塗《孤雁》詩:「暮雨相呼失,寒塘欲下遲。」 寫不成書:雁飛行時行列整齊如字,孤雁而不成字,只像筆畫中的「一點」,故云。這裏還暗用了蘇武雁足傳書的故事。 因循:遲延。 殘氈擁雪:用蘇武事。蘇武被匈奴強留,氈毛合雪而吞食,倖免於死。這裏喻指困於元統治下有氣節的南宋人物。 荏苒(rěnrǎn):展轉不斷。 謾:漫,徒然的意思。長門:漢宮名,漢武帝時,陳皇后被打入長門冷宮。這裏用長門宮的寂寞冷落來形容孤雁的淒涼哀怨。 錦箏:箏的美稱。古箏有十二或十三絃,斜列如雁行,稱雁箏,其聲悽清哀怨,故又稱哀箏。《晉書·桓伊傳》「撫哀箏而歌怨詩」。 驀地:忽然。 玉關:玉門關,這裏泛指北方。
簡介
此詞是張炎在南宋滅亡後創作的的詠物詞,描寫了一隻離羣失侶的孤雁獨自在江野彷徨的悽苦情景,抒發了作者自己羈旅漂泊的愁怨,委婉地流露出故人之思和亡國之痛。全詞將詠物、抒懷、敘事緊密結合,構思巧妙,體物細膩,委婉纏綿,情意雋永。
佳句
- 楚江空晚,悵離羣萬裏,恍然驚散。
- 自顧影、欲下寒塘,正沙淨草枯,水平天遠。
- 寫不成書,只寄得相思一點。
- 未羞他、雙燕歸來,畫簾半卷。
翻譯
在空闊的楚江夜晚,我痛心突然被驚散後,自己已脫離雁羣萬里之遠。顧影自憐,想到飛下寒塘,只見地面一片眼前草枯沙淨,江水平闊伸向遙遠天邊。孤單一隻的我無法排成字形,只能寄去相思情意的一點。還生怕這樣徘徊遷延會耽誤北地吞氈嚼雪的故人,傳達他們眷念故園的心願。 有誰會可憐我長途飛行的艱難?讓我想起深夜孤居長門宮的皇后,錦箏彈着心中無限的幽怨。料想自己的伴侶還棲宿在蘆花中,他們是否正惦念我在春前,會轉程從舊路飛回北邊。我彷彿聽到他們在暮雨中聲聲呼喚,只怕在邊塞突然相見。這樣當雙燕歸來後棲息於畫簾半卷的房檐,我也不會羞慚。
評價
暫無內容