詩集
註解
棲棲:心神不安的樣子。 定止:固定的棲息處。止:居留。 厲響:謂鳴聲激越。依依:依戀不捨的樣子。 值:遇。 斂翮(hé):收起翅膀,即停飛。 勁風:指強勁的寒風。 已:既。違:違棄,分離。
簡介
此詩爲陶淵明《飲酒》組詩的第四首,通篇用了比喻的手法,以鳥的失羣離所至託身孤松來暗喻自己從誤落塵網到歸隱田居的過程,由此表明了自己對現實的不滿與對遠離塵囂的田園生活的歌頌。
佳句
- 徘徊無定止,夜夜聲轉悲。
翻譯
暫無內容
評價
葉夢得《石林詩話》:晉人多言飲酒,有至沉醉者,此未必意真在酒。蓋時方艱難,人各罹禍,惟託於醉,可以粗遠世故。 譚元春《古詩歸》:妙在題是飲酒,只當感遇詩、雜詩,所以爲遠。 黃文煥《陶詩析義》:陶詩凡數首相連者,章法必深於佈置。《飲酒》二十首尤爲淋漓變化,義多對豎,意則環應。 康發祥:《飲酒》詩,昌黎謂其有託而逃,蓋靖節退歸後,世變日甚,故得酒必盡醉。其卒章曰:“但恨多謬誤,君當恕醉人。”觀此二語,則以醉而逃世網,洵可知也。