詩集
註解
人影窗紗:倒裝句,謂紗窗映現出一個人影。影,這裏活用作動詞,映照影子的意思。 從:聽隨,聽任。 向:到。 檐(yán)牙:屋檐上翹起如牙的建築物。杜牧《阿房宮賦》:“廊腰縵回,檐牙高啄。” 鬢(bìn)邊斜:斜插在兩鬢。
簡介
此詞在宋詞中是一首很別緻的作品,它是小令,卻又像一篇短小的散文或特寫,描寫一段生活情景。它打破宋詞多抒發作者主觀情懷的寫法,客觀地描寫人物的活動和心理,做到了生活化、口語化,十分自然。從屋外人影投在窗紗:有人來折花這一簡單的事,生出許多周折和意趣——是誰折花。讓他折去,折花送誰。下片寫詞人所言,語雖淺白卻極精煉——你折那檐邊最好的,並向那折花人建議——插時要鬢邊帶點斜。通過一段生活情景、一個生活細節,表現出詞人的情趣和對生活的熱愛。既吸取了散文小品白描、輕靈的特點,又保持了宋詞的疏淡和“騷雅”
佳句
暫無內容
翻譯
人影映上窗紗,原來是:有人來摘花。折花,讓他隨便折吧!不要管——她摘了花去誰家! 告訴她:屋檐邊那一枝,是最好的花,折的時候,折高一點;戴的時候,要在鬢邊斜插。
評價
李調元《雨村詞話》卷二:蔣竹山詞,有全集所遺而升庵《詞林萬選》所拾者,最爲工麗。如……《霜天曉角》雲:“人影窗紗,是誰來折花?折則從他折去,知折去、向誰家。檐牙,枝最佳,折時高折些。說與折花人道:須插向、鬢邊斜。” 潘游龍《古今詩餘醉》卷一三:此詞妙在淡而濃.俚而雅.雅而老.又在柳、秦、張、圈之上。