詩集
註解
碎:形容鶯聲細碎。 飄零:飄泊。 疏酒盞:多時不飲酒。 寬衣帶:謂人變瘦。 西池:故址在丹陽(今南京市),這裏借指北宋京都開封西鄭門西北之金明池。少遊於元佑間居京時,與諸同僚有金明池之遊會。 鵷(yuān)鷺:謂朝官行列如鵷鷺排列整齊有序。《隋書·音樂志》:「懷黃綰白,鵷鷺成行」,鵷鷺即指朝廷百官。 飛蓋:狀車輛之疾行,出自曹子建《公宴詩》:「清夜遊西園,飛蓋相追隨。」這裏代指車。 日邊:見《世說新語·夙惠》:「晉明帝數歲,坐元帝膝上;有人從長安來,元帝問洛下消息,潸然流涕、明帝問何以致泣?具以東渡意告之。因問明帝:『汝意謂長安何如日遠?』答曰:『日遠,不聞人從日邊來,居然可知。』元帝異之,明日集羣臣宴會,告以此意:更重問之,乃答曰:『日近。』元帝失色,曰:『爾何故異昨日之言邪?』答曰:『舉目見日,不見長安。」』後以日邊喻京都帝王左右。 清夢:美夢。 朱顏:指青春年華。 飛紅:落花。
簡介
此爲北宋秦少游所作。字面上看,此詞以「春」貫穿全篇,「今春」和「昔春」,「盛春」到「暮春」,以時間的跨度,將不同的時空和昔盛今衰等感受融合爲一,創造出完整的意境。實質上,該詞也將今與昔,政治上的不快和愛情上的失意交織在一起,或談政治理想破滅,或說個人容顏衰老,反覆詠歎,纏綿悽惻,最終落腳點在一無邊無際的「愁」上,感情極其憂傷,催人淚下。
佳句
- 日邊清夢斷,鏡裏朱顏改。
- 飄零疏酒盞,離別寬衣帶。
- 春去也,飛紅萬點愁如海。
翻譯
【韻譯】 淺水邊,沙洲外,城郊早春的寒氣悄然盡退。 枝頭繁花,晴光下的倩影,紛亂如墜地顛顫微微。 流鶯在花叢,輕巧的啼囀聲,聽來太急促,太細碎。 啊,隻身飄零,消愁的酒盞漸疏,難得有一回酣然沉醉。 日復一日的思念,心身已煎熬成枯灰。 相知相惜的摯友,迢迢阻隔,眼前,悠悠碧雲,沉沉暮色,相對。 想當年,志士俊才共赴西池盛會, 一時豪情逸興,華車寶馬驅弛如飛。 不料風雲突變,如今,看攜手同遊處,剩幾人未折摧? 啊,秉舟繞過日月,那夢已斷毀, 只有鏡中古銅色,照出紅潤的容顏已非。 春,去了落花千點萬點,飄飛着殘敗的衰頹, 牽起一懷愁緒,如海,潮湧潮推。 【散譯】 淺淺春寒,從溪水邊、城郭旁悄悄地溜走了。花影搖曳,鶯聲嚦嚦。因人在外地漂零,不能在一起喝酒,彼此相思,衣帶也寬鬆了。所等之人遲遲不來,同自己相對的只有黃昏天邊的碧雲。一憶往昔汴京金明池相會,同僚們一塊乘車出遊。握手言觀處,今日還有誰在?回到皇帝身邊的好夢破滅了,一照鏡子才發現容顏漸老。好的光景不再,官僚們的愁苦如海深。
評價
沈震峯《草堂詩餘正集》:直用「一江春水向東流」意而以「海」易「江」,裁長作短,人自莫覺。王平甫之子云:「今語例襲陳言,但能轉移」,太難爲作者。 馮墨香《詞苑萃編》引《詞潔》:秦少游《千秋歲》後結「春去也」三字,要佔勝前面許多,攢簇在此收煞。「落紅萬點愁如海」,七字銜接得力,異樣出精采。 黃蘇《蓼園詞選》:此乃少遊謫虔州思京中友人而作也。起從虔州寫起,自寫情懷落寞也。「人不見」,即指京中友,故下閱直接「憶昔」四句。「日邊」,比京師也。枯夢斷」、「顏改」。「愁如海,俱自嘆也。 近人夏閏菴雲:此詞以「愁如海」一語生色,全體皆振,乃所謂警句也。