閒情賦
夫何瑰逸之令姿,獨曠世以秀羣;表傾城之豔色,期有德於傳聞。佩鳴玉以比潔,齊幽蘭以爭芬;淡柔情於俗內,負雅志於高雲。悲晨曦之易夕,感人生之長勤。同一盡於百年,何歡寡而愁殷!褰朱幃而正坐,泛清瑟以自欣。送纖指之餘好,攘皓袖之繽紛。瞬美目以流眄,含言笑而不分。 曲調將半,景落西軒。悲商叩林,白雲依山。仰睇天路,俯促鳴弦。神儀嫵媚,舉止詳妍。激清音以感餘,願接膝以交言。欲自往以結誓,懼冒禮之爲諐,待鳳鳥以致辭,恐他人之我先。意惶惑而靡寧,魂須臾而九遷。 願在衣而爲領,承華首之餘芳;悲羅襟之宵離,怨秋夜之未央。願在裳而爲帶,束窈窕之纖身;嗟溫涼之異氣,或脫故而服新。願在發而爲澤,刷玄鬢於頹肩;悲佳人之屢沐,從白水以枯煎。願在眉而爲黛,隨瞻視以閒揚;悲脂粉之尚鮮,或取毀於華妝。願在莞而爲席,安弱體於三秋;悲文茵之代御,方經年而見求。願在絲而爲履,附素足以周旋;悲行止之有節,空委棄於牀前。願在晝而爲影,常依形而西東;悲高樹之多蔭,慨有時而不同。願在夜而爲燭,照玉容於兩楹;悲扶桑之舒光,奄滅景而藏明。願在竹而爲扇,含悽飆於柔握;悲白露之晨零,顧襟袖以緬邈。願在木而爲桐,作膝上之鳴琴;悲樂極以哀來,終推我而輟音。 考所願而必違,徒契契以苦心。擁勞情而罔訴,步容與於南林。棲木蘭之遺露,翳青松之餘陰。儻行行之有覿,交欣懼於中襟。竟寂寞而無見,獨悁想以空尋。 斂輕裾以復路,瞻夕陽而流嘆。步徙倚以忘趣,色慘慘而矜顏。葉燮燮以去條,氣悽悽而就寒。日負影以偕沒,月媚景於雲端。鳥悽聲以孤歸,獸索偶而不還。悼當年之晚暮,恨茲歲之慾殫。思宵夢以從之,神飄颻而不安。若憑舟之失棹,譬緣崖而無攀。 於時畢昴盈軒,北風悽悽。恫恫不寐,衆念徘徊。起攝帶以伺晨,繁霜粲於素階。雞斂翅而未鳴,笛流遠以清哀。始妙密以閒和,終寥亮而藏摧。意夫人之在茲,託行雲以送懷。行雲逝而無語,時奄冉而就過。徒勤思以自悲,終阻山而帶河。迎清風以祛累,寄弱志於歸波。尤《蔓草》之爲會,誦《邵南》之餘歌。坦萬慮以存誠,憩遙情於八遐。
詩集
暫無內容
註解
張衡:字平子。東漢文學家、科學家。所作《定情賦》殘文見於《藝文類聚·卷十八》。 蔡邕(yōng):字伯喈。東漢文學家、書法家。所作《靜情賦》已失傳。 檢:檢束、收斂。 逸辭:熱情奔放的言辭。這裏指放蕩之語。 宗:本,以……爲宗。 澹泊:恬淡寡欲。 蕩:放縱。 思慮:指構思、想象。 閒正:猶「閒雅」,從容大方。 抑:遏止,壓制。 流宕(dàng):放蕩。 諒:料想。 諷諫:委婉勸諫。 綴(zhuì)文:作文。綴,連綴。 奕(yì)代:累世,屢代。 繼作:何孟春注《陶靖節集·卷五》:「賦情始楚宋玉,漢司馬相如、平子、伯喈繼之爲《定》、《靜》之辭。而魏則陳琳、阮璃作《止欲賦》,王粲作《閒邪賦》,應玩作《正情賦》,曹植作《靜思賦》,晉張華作《永懷賦》,此靖節所謂『奕世繼作,並因觸類,廣其辭義』者也。」 觸類:觸及同類事情而有感動。 廣其辭義:在文辭和內容上都加以擴展和發揮。 園閭:指田舍。閭,里巷的大門。 染翰:用毛筆蘸墨。 爲之:寫這篇賦。 文妙:文彩、才華。 庶:庶凡,即大概、希望之意。 謬:違背。 夫:發語詞,無意義。 瓌(guī)逸:仙姿出衆的樣子。 瑰:奇偉、珍貴。 逸:超邁。 令:美好,美妙。 曠世:世所未有。 秀羣:超羣出衆。 表:外表、外貌。 傾城:一城之人皆爲之傾倒。形容女子容貌極美。《漢書·孝武李夫人傳》:「北方有佳人,絕世而獨立。一顧傾人城,再顧傾人國。」 期:希望、追求。 有德於傳聞:將美好的品德傳揚。 佩:佩戴。 鳴玉:古人佩戴在身上的玉飾,行走時相擊發出清脆悅耳的聲音,故謂之」鳴玉」。 齊:並列、等量(與前文「佩」互文)。 淡:輕視、看不起。 俗內:世俗之內。 負:懷抱、具有。 雅志:高雅脫俗之志。 晨曦:早晨的陽光。 易夕:容易遲暮。 長勤:長期愁苦,充滿憂勞。《楚辭·遠遊》:「惟天地之無窮兮,哀人生之長勤。」 同一:同樣、相同。 盡:生命終止。 百年:指一生。 殷:多。 褰(qiān):揭起、拉開。 朱帷:紅色的幔帳。 泛:這裏是彈奏的意思。 清瑟:清越的瑟聲。瑟,撥絃樂器、形似古琴、通常有二十五絃。 送:舒放。 纖指:柔細的手指。 餘好:美妙不盡。指瑟聲嫋嫋不絕。 攘(ráng):將。曹植《美女篇》:「攘袖見素手,皓腕約金環。」 繽紛:指衣袖飄動的樣子,美態紛呈。 瞬(shùn):目光轉動。 流眄(miǎn):轉動眼睛;斜視的樣子。 含言笑而不分:似笑非笑,難以分辨清。意謂總是面帶微笑。宋玉《神女賦》:「含然若其不分兮。」 景:日光。張載《七哀》詩:「朱光馳北陸,浮景忽西沈。」 軒:窗。 悲商:悲涼的秋風之聲。商,爲五音之一。古人以徵、角、商、羽配四季。《禮記·月令》:「孟秋之月,其音商。」叩林:吹動林木。 睇(dì):斜視,流盼。 天路:天空。《三國志·魏志·陳思王植傳》注:「植常爲瑟調歌辭曰:『自謂終天路,忽焉下沈淵。」《晉書·束晰傳》:「徒屈蟠於坎井,眄天路而不遊。」 俯促:低頭急彈。 神儀:神情儀態。 嫵媚:姿態美好可愛。 詳妍:安詳美妙。 激:激發,指彈奏。 接膝:促膝,挨近而坐。 交言:交談。 結誓:訂立相愛的誓約。 冒禮:冒犯禮法。 諐(qiān):同「愆」,過錯。 致辭:說媒。 我先:先於我。傳說帝嚳高辛氏用鳳凰爲媒,傳送禮物,娶得簡狄。屈原《離騷》:「鳳凰既受詒兮,恐高辛之先我。」 惶惑:疑懼。《漢書·王嘉傳》:「道路讙(喧)譁,羣臣惶惑。」 靡(mǐ)寧:不寧、不安。 須臾:片刻、頃刻之間。 九遷:屢變。九,表示多。 華首:美麗的頭面。 餘芳:散發出的芳香。 羅襟:羅衣,絲綢制的衣服。 宵離:是說夜間脫掉羅衣。 未央:未盡,指秋夜長。 裳(cháng):下身的衣服,即裙。《詩經·邶風·綠衣》:「綠衣黃裳。」毛傳:「上曰衣,下曰裳。」 帶:裙帶。 窈窕(yǎotiǎo):美好的樣子。 纖身:苗條的身材。這裏指細腰。 嗟:感嘆。 溫涼:冷暖。 異氣:不同的氣節、氣候。 脫故:脫去舊衣。 服新:換上新衣。服:穿。 澤:膏澤,指髮膏。 玄鬢:黑髮。 頹肩:垂削的雙肩。古代女子雙肩以削爲美。曹植《洛神賦》:「肩若削成,腰如約素。」 屢沐:經常洗髮。 枯煎:枯乾。 黛(dài):青黑色的顏料。古代女子用以畫眉。 閒揚:安閒地揚起。 尚鮮:講究鮮豔。 取毀:被毀。指被遮掩或抹掉。 華妝:華豔的梳妝。 莞(guān):植物名,俗名水蔥、席子草。亦指蕪草編的席。《詩經·小雅·斯干》:「下莞上簟,乃安斯寢。」弱:柔弱。 三秋:秋季。秋季三個月,故稱。 文茵(yīn):原指車裏的虎皮坐墊。《詩經·秦風·小戎》:「文茵暢毅。」這裏是指有花紋的皮褥。 代御:代用,取代。御,用。 經年:經過一年。 見求:被需求,即被用。 履(lǚ):鞋。 附:依附。 素足:白腳。 周旋:轉動、移動。 行止:行走與停息。 有節:有一定的節度限制。 委棄:拋棄、棄置。 不同:不同在,不在一起,即分開。 玉容:如玉的容顏。形容貌美。陸機《擬古詩》:「玉容誰能顧,傾城在一彈。」《古詩十九首·其十二》:「燕趙多佳人,美者顏如玉。」 楹(yíng):廳堂前部的柱子。這裏指放燈燭之處。 扶桑:傳說是太陽昇起的地方,這裏指太陽。 舒光:舒展光輝,放出光芒。 奄:忽然。 景:同「影」,指燭影。 藏明:指燭光被熄滅。 悽飆(biāo):涼風。 柔握:握於柔手之中。 晨零:早晨降落。 顧:顧念、想。 緬邈:遙遠。 輟(chuò):中斷、停止。 考:考慮、思量。 違:違背心願。 契契:愁苦的樣子。逯本作「契闊」,諸本皆作「契契」,今從後者改。《詩經·小雅·大東》:「契契寤嘆,哀我憚人。」 擁:懷抱、充滿。 勞:憂愁。《詩經·邶風·燕燕》:「實勞我心。」罔訴:無處訴說。 罔:無。 容與:徘徊的樣子。 棲:居住、停留。 木蘭:植物名。屈原《離騷》:「朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。」 遺露:垂露、殘露。 翳(yì):障蔽、遮蓋。 儻(tāng):同「倘」,推測之間,倘若。 行行:徘徊的樣子。 覿(dí):見、相見。 交:交互、交織。 欣懼:欣喜和懼怕。 中襟:內心。 悁(yuān):憂愁。《詩經·陳風·澤陂》:「寤寐無爲,中心悁悁。」 斂:收斂、提起。 裾(jū):衣服的前襟。 復路:按原路往回走。 流嘆:嘆息不止。 徙倚:猶徘徊,流連不去。《楚辭·哀時命》:「然隱憫而不達兮。獨徙倚而彷徉。」 趣:同「趨」,前行。 慘慘:暗淡無光的樣子。表示心中憂慮。《詩經·小雅·正月》:「憂心慘慘,念國之爲虛。」 矜(jīn)顏:臉色寒冷莊重。 燮燮(xiè謝):落葉聲。 去條:離開枝條。 悽悽:寒涼的樣子。《詩經·鄭風·風雨》:「風雨悽悽。」 就:接近,靠近。 日負影:太陽帶着它的光影。 偕沒:一同隱沒、消失。 媚景:明媚可愛的光影。 悽聲:哀傷的鳴叫聲。 索偶:尋找伴侶。 悼:哀傷。 當年:正當年,指壯年。 晚暮:遲暮。屈原《離騷》:「惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。丹):盡。 宵夢:夜夢。 之:指美女。 飄颻(yáo):飄蕩恍惚的樣子。 憑舟:乘船。 棹(zhào):划船用具。 緣:攀緣。 無攀:沒有可供抓、登之物向上爬。 畢、昴(mǎo):二星宿名。這裏代指羣星。 盈:滿。 軒:窗戶。 窘(jiōng):猶「耿耿」,形容心中不能寧靜。 衆念徘徊:謂各種念頭縈繞心中。 攝帶:束帶,指穿衣。 伺晨:等待天亮。 素階:白色的臺階。 笛流遠:笛聲悠揚,傳得很遠。 清哀:清揚哀婉。 妙密:美妙而細膩。 閒和:閒雅平和。 寥亮:同「嘹亮」,形容聲音清越高遠。向秀《思舊賦序》:「鄰人有吹笛者,發聲寥亮。」 藏摧:同「摧藏」,極度悲傷。《古詩爲焦仲卿妻作》:「未至二三里,摧藏馬悲哀。」 意:料想,猜度之詞。 夫(fú)人:那個人。指所思慕的女子。 在茲:在此。 託行雲以送懷:寄託行雲以傳送思慕的情懷。《楚辭·思美人》:「願寄言於浮雲兮,遇豐隆而不將。」 奄冉:猶在苒。形容時光逐漸推移。 就:隨即。 勤思:苦思。勤,愁苦。《楚辭·七諫·自悲》:「居愁勤其誰告兮!」 阻山:爲山所阻隔。 帶河:河如長帶,擋住去路。逯本作「滯河」,諸本皆作「帶」,今從後者。 祛(qū驅)累:消除憂累。 寄弱志於歸波:把雜念會之東流。弱志,懦弱之情,指雜念;歸波,歸向東海的水流。 尤:責怪,埋怨。 《蔓草》:指《詩經·鄭風》中的《野有蔓草》篇。《詩序》說,此詩寫「男女失時,思不期而會焉」,男女偶遇田野而私下相會。在封建社會,這種行爲被看成是不合禮儀的。 《邵南》:指《詩經》中《召南》一組詩,爲十五國風之一。《詩大序》說:「《周南》、《召南》,正始之道,王化之基。」其中對男女愛情的描寫,被認爲是符合封建禮教的。 餘歌:即遺侍。 坦萬慮:表露複雜多端的情思。 存誠:保持真誠之心。 憩(qì):休息、停止。 遙情:指馳騁放蕩的思緒。 八遐:猶八荒。八方極遠之地。
簡介
《閒情賦》是晉宋之際文學家陶淵明的賦作。這是陶淵明作品中無論風格還是思想內容都很獨特的一篇,它不僅一反陶淵明一向的風格,而且所表現的思想內容也不同於陶集中的其他作品。此賦描寫了一位作者日夜懸想的絕色佳人,作者幻想與她日夜相處,形影不離,甚至想變成各種器物,附着在這位美人身上。全賦沿用比興手法,情思繚繞,逐層生髮,詞藻華麗,變化自然,既寫出美女的姿色,又寫出了美人良好的品德和崇高的志趣。該賦所寫十願,有人贊曰:“如奇峯突起,秀出天外,詞采華茂,超越前哲。”
佳句
- 淡柔情於俗內,負雅志於高雲。悲晨曦之易夕,感人生之長勤。
翻譯
【序】 早先張衡寫作《定情賦》,蔡邕寫作《靜情賦》,都是摒棄華麗的辭藻、崇尚恬淡澹泊的心境,文章之初將功名場裏的思慮發散開來,末了則歸總到自制中正的心緒。這樣來抑制流於歪邪或墜於低鄙的不正當的心念,想來也有助於諷喻時弊、勸諫君主。綴字成文的雅士們,代代承繼他們的傳統寫作這種文賦並將之發揚,又往往從某些相似點推而之廣言及其他,把原來的辭義推廣到更開闊的境地。平日閒居里巷深園,多有閒暇,於是也重提筆墨,作此情賦;雖然文采可能不比前人精妙,大約也並不致歪曲作文章者的本意。 【正文】 她的綽約風姿多麼瑰麗飄逸,而與衆不同、秀麗絕倫。她的美貌可謂傾城傾國、絕豔殊色,她的美德的傳聞又令人心生嚮往。只有叮噹作響的玉佩才比得上她的純潔,只有高潔的幽蘭才能與她一較芬芳。於是我將一片柔情淡化在了俗世裏,將高雅的情志寄於浮雲。悲嘆着時光易逝晨曦又到了遲暮,如何不讓人深深感慨人生艱勤;同樣將在百年後逝去的那時終止,爲何人生中歡欣如此難得而愁緒卻是時時不斷!那時她撩起大紅幃帳居中正坐,撥泛古琴而爲之欣欣,纖長的手指在琴上拂出佳音,雪白的手腕上下作舞使我目爲之迷。顧盼之際美目中秋波流動,時而微笑言語而不分散奏樂的心神。 樂曲正奏到一半,紅日緩緩向西廂那邊沉。略作悲傷的商宮的樂聲在林中久久迴盪,山際雲氣繚繞白煙嫋嫋。她時而仰面望天,時而又低頭催動手裏的弦作急促的樂聲,神情那麼風采嫵媚,舉止又那麼安詳柔美。她奏出的清越樂聲使我心動,渴望與她接膝而坐作傾心的交談。想要親自前往與她結下山盟海誓,卻怕唐突失禮受之譴責,要倩青鳥使遞送我的信辭,又怕被別人搶在前面。心下如此惶惑,一瞬間神魂已經不知轉了多少回。 願化作她上衣的領襟呵,承受她姣美的面容上發出的香馨,可惜羅緞的襟衫到晚上便要從她身上脫去,長夜黯暗中只怨秋夜漫漫天光還未發白!願化作她外衣上的衣帶呵,束住她的纖細腰身,可嘆天氣冷熱不同,變化之際又要脫去舊衣帶而換上新的!願化作她發上的油澤呵,滋潤她烏黑的髮鬢在削肩旁披散下來,可憐佳人每每沐浴,便要在沸水中經受苦煎!願作她秀眉上的黛妝呵,隨她遠望近看而逸採張揚,可悲脂粉只有新描初畫纔好,卸妝之時便毀於烏有!願作她臥榻上的藺席呵,使她的柔弱軀體安弱於三秋時節,可恨天一寒涼便要用繡錦代替藺席,一長年後才能再被取用!願作絲線成爲她足上的素履呵,隨纖纖秀足四處遍行,可嘆進退行止都有節度,睡臥之時時只能被棄置在牀前!願在白天成爲她的影子呵,跟隨她的身形到處遊走,可憐到多蔭的大樹下便消失不見,一時情境又自不同!願在黑夜成爲燭光呵,映照她的玉容在堂前梁下煥發光彩,可嘆平旦日出大展天光,登時便要火滅燭熄隱藏光明!願化爲竹枝而作成她手中的扇子呵,在她的盈盈之握中扇出微微涼風,可是白露之後早晚幽涼便用不到扇子,只能遙遙望佳人的襟袖興嘆!願化身成爲桐木呵,做成她膝上的撫琴,可嘆一旦歡樂盡而哀愁生,終將把我推到一邊而止了靡靡樂音! 推詳我的願望都不能如意,徒然一廂情願地用心良苦。爲情所困的心情卻無人傾訴,緩緩踱到南面的樹林。在尚帶露汁的木蘭邊略作棲息,在蒼蒼青松的遮蔽下感受涼蔭。若是在這裏與心儀的人對面相覷,驚喜與惶恐將如何在心中交集?而樹林裏空寞寂寥一無所見,只能獨自鬱悶地念想而空自追尋。 回到原路上整理衣裾,抬頭已見夕陽西下,不由發出一聲嘆息。一路走走停停流連忘返,林中景色悽悽慘慘。身邊葉子不住離枝簌簌而下,林中氣象悽悽慼慼。紅日帶着它的最後一絲影子沒入了地平,明月已在雲端作出另一幅美景。宿鳥悽聲鳴叫着獨自歸來,求偶的獸只還沒有回還。在遲暮的年紀憑弔當年,深深慨嘆眼前的美好光景頃刻就會終結。回想夜來夢中的情景想要再入夢境,又思緒萬千不能定心,如同泛舟的人失落了船槳,又似登山者無處攀緣。 此刻,畢昴二宿的星光將軒內照得透亮,室外北風大作聲音淒厲,神智愈加清醒再也不能入眠,所有的念想都在腦海裏迴旋。於是起身穿衣束帶等待天明,屋前石階上的重重冷霜晶瑩泛光。司晨的雞也還斂着雙翅棲息而未曾打鳴,笛聲清嘹憂鬱的聲音往遠處蕩揚。起初節奏細密而悠閒平和,最終寂寥清亮中又含了頹敗的聲音。在這樣的光景裏思念佳人,請天上的行雲來寄託我的心懷。行雲很快流過不語,光陰也如此荏苒而過。徒然殷殷思念着獨自體味悲心,終是山阻腳步河滯行。迎風而立,希望清風能掃去我的憂慮疲累,將那柔弱的情思付之退潮的流水。譴責《鄭風·蔓草》中那樣的私會,吟誦《詩經·召南》留下的合乎正道的長歌餘風。還是將萬千雜慮坦然釋懷,只存下本真的赤心,讓心情在遙闊的八荒空遐外休憩流連。
評價
蕭統《陶淵明集序》:白璧微瑕,唯在《閒情》一賦。 蘇軾:好色而不淫,合乎風騷之旨。 陳沆《詩比興箋》:晉無文,唯淵明《閒情》一賦而已。 魯迅《且介亭雜文二集》:此賦愛情自由的大膽,《文選》不收陶潛此賦掩去了他也是一個既取民間《子夜歌》意,而又拒以聖道的遇士。 逯欽立:賦作於彭澤致仕之後,以追求愛情的失敗表達政治理想的幻滅。