詩集
暫無內容
註解
畲(shē)田:燒荒墾種。 詞:歌詞,一作調。 斸(zhú);鋤一類的農具。這裏作動詞,掘土的意思。 孱顏:通“巉巖”,高峻險要的山岩。 索:古代長度單位,十丈爲索。作者自注:“山田不知畎畝,但以百尺繩量之,曰某家今年種得若干索,以爲田數。” 豆萁:豆莖。這裏泛指豆類作物。 豚(tún):原指小豬,這裏泛指豬。 遞互:交替互助。 生涯:生活,活計。 “莫言”二句:作者自注:“種穀之明年,自然生木,山民獲濟。” 獵獵:形容擊鼓聲。 醺醺:酣醉的樣子。 斫(zhuó):砍伐。 “自種”二句:取《擊壤歌》“鑿井而飲,耕田而食,帝力於我何有哉”之意。 堯舜:即唐堯和虞舜,古代聖明的君主。 力耕:努力耕種。 豈有偏:沒有偏心。 皆似我:都像我們一樣能夠互助。 熙熙(xīxī):和樂的樣子。 商於(wū):古地名。商於古道的陝西商洛商州、河南淅川縣內鄉一帶。戰國時,張儀說楚懷王絕齊親秦,願以商於之地六百里獻楚,即指此。 故事:過去的事。這句是說:商於地區畲田時“空有歌聲未有詞”的情況從此成爲過去。 舍人:作者自稱。《漢書·高帝紀》(唐)顏師古注:“舍人,親近左右之通稱也。”作者曾任右拾遺、直史館、左司諫知制誥等官,常在皇帝左右,故自稱“舍人”。
簡介
《畲田詞》是宋代詩人王禹偁的組詩作品。這五首詩描寫了商州豐陽、上津二邑畲田耕作風俗,生動地記錄了山區刀耕火種的情景,讚揚了普通人民勤勞刻苦和團結互助的美德。全詩語言樸素淺近,清新流暢。
佳句
- 願得人間皆似我,也應四海少荒田。
翻譯
暫無內容
評價
暫無內容