請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

永遇樂 · 次韻辛克清先生

我與先生,夙期已久,人間無此。不學楊郎,南山種豆,十一徵微利。
雲霄直上,諸公袞袞,乃作道邊苦李。五千言,老來受用,肯教造物兒戲。
東岡記得,同來胥宇,歲月幾何難計。柳老悲桓,松高對阮。
未辦爲鄰地。長乾白下,青樓朱閣,往往夢中槐蟻。
卻不如、窪尊放滿,老夫未醉。
                

詩集

註解

永遇樂:詞牌名。又名“消息”。雙調一百零四字。辛克清:名泌,漢陽詩人,姜夔好友。
夙(sù)期:早有交往。
楊郎:指漢代楊惲,字子幼,西漢華陰(今屬陝西)人。
十一:十分之一。徵:徵收,求取。
諸公袞袞:言官宦衆多。
道邊苦李:《晉書》載:(王戎)嘗與羣兒嬉於道側,見李樹多實,等輩兢趣之,戎獨不往。或問其故,其曰:“樹在道邊而多子,必苦李也。”取之信然。
五千言:指《老子》(《道德經》)一書。
造物:指創造萬物的天地宇宙。
東岡:泛指山岡。
胥宇:猶言看房子。語出《詩經·大雅·緜》。
悲桓:桓指桓溫。《世說新語·言語》載:桓溫見昔年種柳,皆已十圍。嘆曰:“木猶如此,人何以堪!”
對阮:阮指阮籍。這裏用杜甫《絕句四首》之一“梅熟喜同朱老喫,松高擬對阮生論”詩意。
長乾白下:長干與白下都是古代金陵(今南京)地名。
夢中槐蟻:謂榮華富貴無常。典出唐李公佐《南柯太守傳》。
窪尊:即窊(wā)尊,指酒器。

簡介

《永遇樂·次韻辛克清先生》是宋代詞人、音樂家姜夔的詞作。上片敘友誼,談辛克清先生的志行節操,傾吐了對辛先生的敬慕之情;下片表示平生志欲結鄰,視富貴如槐蟻,並對友人傾訴自己的襟懷。全詞風格樸老放逸,在姜夔詞集中獨樹一格。

佳句

暫無內容

翻譯

我與先生交往已久,人間沒有我們這樣的深厚的友誼。不學楊惲那樣謀求錢財,在南山種豆,以求獲得十分之一的微利。也不學袞袞諸公青雲直上,而作道路邊的酸苦李子。五千言的《道德經》讓我一生受用不盡,任其自然,因緣自適,哪能受造化的戲弄?
還記得我們當年曾一同到山岡間相宅卜鄰,欲求結鄰定居,哪年哪月已難計算。如今正像桓溫對老柳興悲,猶如阮籍撫高松述懷,歲月蹉跎,卜鄰之計未能辦成。長乾白下,青樓朱閣,無非是南柯夢中的槐樹蟻穴。還不如斟滿酒杯,放懷一醉,來得瀟灑雅潔。

評價

近代夏承燾《姜白石詞校注》:此詞首三句寫二人交情,既深且久。“不學楊郎”六句,謂克清其人,不求聞達,自甘淡泊。“五千言、老來受用”二句,謂其人精研《老子》學說,懂得“爲天下溪”,“復歸於嬰兒”的道理。下片追憶二人往年曾有東岡卜鄰之計,結果沒有實現。末數語白石自謂多年來湖海飄零,猶如一夢。不如滿引窪樽,放懷一醉。

評論區