詩集
註解
永遇樂:詞牌名,又名《消息》,此調有平韻仄韻兩體。仄韻體始自北宋,見於柳永《樂章集》。《詞譜》以蘇軾詞爲正體。雙調一百零四字,上下闋各十一句四仄韻。上片第三句較下片第三句少二字,上闋結句較下片結句多二字,其餘句式相同。平韻體是南宋陳允平創制,句讀及平仄與蘇軾詞相同。 次韻:用原作之調、韻,並按照原作用韻次序進行創作,稱爲次韻。 雲隔:一作“雲鬲”。 迷樓:樓名,隋煬帝建於揚州。與北固亭隔江相望。樓迴環四合,工巧閎麗,自古無有。樓成之日,隋煬帝曰:“使真仙遊其中,亦當自迷也,可目之曰迷樓。” 很石:石名,在江蘇鎮江北固山甘露寺,形如伏羊。相傳孫權劉備曾經於石頭上論事。羅隱詩:“紫髯桑蓋兩沉吟,很石空存事莫尋。” 人:指隋煬帝、孫權、劉備等人。 騎(jì):一人一馬。 篙:撐船的竹竿。 汐:晚潮。 使君:漢代對州郡的刺史的稱呼,這裏指辛棄疾。 蒼厓綠嶂:蒼翠碧綠的山巒。厓,同“崖”。 北門:指南宋北疆門戶京口。《舊唐書·裴度傳》載,開成二年,裴度以本官兼任太原尹、北都留守、河東節度使,皇帝遣使宣旨曰:“卿雖多病,年未甚老,爲朕臥鎮北門可也。” “使君心在、蒼厓綠嶂,苦被北門留住”三句:是說辛棄疾喜歡田園生活,卻苦於國事需要,鎮守京口,不得遂願隱居。 “有尊中酒差可飲”句:《世說新語·捷悟》注引《南徐州記》載,徐州人多勁悍,號精兵,故桓溫常曰:“京口酒可飲,箕可用,兵可使。”尊,酒器;差,略微。 前身諸葛:以諸葛亮比辛棄疾。 酬:酬答,報謝。 三顧:指劉備的三顧茅廬。 冥冥:昏暗不明的樣子。 皋(gāo):水邊高地。 隱隱:隱約不清晰。 徵西:桓溫西征蜀地,得勝回到金陵後,進位爲徵西大將軍。 中原:這裏指淪陷的北方地區。 生聚:繁衍人口,積聚物力。 神京:指北宋都城汴京。 耆(qí)老:老人。耆,六十歲曰耆。 “南望長淮金鼓”句:是說盼望北伐。長淮,淮河,是南宋時宋金對峙的前線;金鼓,軍中用器。金,即金鉦,用以收兵,鼓用以進攻。 “問當時依依種柳,至今在否”句:《世說新語·言語》:桓溫北征,路過金城,看見自己以前種的柳樹已經有十圍之粗了,感慨道:“木猶如此,人何以堪?”庾信《枯樹賦》:“桓大司馬聞而嘆曰:‘昔年種柳,依依漢南;今看搖落,悽愴江潭。樹猶如此,人何以堪?’”
簡介
這首詞的上闋由樓前風景起興,引出抗金英雄辛棄疾獨當一面、統率千軍萬馬的高大形象。下闋讚揚辛棄疾富有才略,出師必勝,結尾含蘊豐富,搖曳生姿,意境悠遠,有幽雋秀雅之致。詞借古人古事以頌稼軒,通過讚揚稼軒來寄寓自己心繫國家興亡,擁護北伐大業的政治熱情。
佳句
- 使君心在、蒼崖綠嶂,苦被北門留住。
- 前身諸葛,來遊此地,數語便酬三顧。
- 中原生聚,神州耆老,南望長淮金鼓。
翻譯
揚州城外雲霧瀰漫,很石四周已遍佈苔蘚,當年的英雄人物現在又去了哪裏?只有秋煙中的徵騎、寒潮中的船隻,仍然年復一年地空自來去。他的心,已熱愛上了青崖綠嶂的田園生活,卻苦於被委派到京口這個北疆的門戶,雖有樽中酒可供飲用,卻仍需舉起滿繡着熊虎的大旗。 你是昔日的諸葛在世,到此一遊,軍事上寥寥數語便可得“三顧茅廬”般的賞識。而今揚州城外昏暗不明,江邊隱約看不清,(稼軒你卻能)辨認得清徵西之路。中原地區民多財足,汴京的老人們,日夜南望盼望着你的北伐。稼軒啊,在這北伐的前夕,你在想什麼?你是否想問那當年自己親手種下的依依垂柳:而今,你可安好?
評價
暫無內容