詩集
註解
小令:短小的歌曲。 玉簫:此代指一位歌女。唐·範攄《云溪友議·卷中·玉簫記》載:“唐韋皋少遊江夏,館於姜氏。姜令小青衣玉簫伏侍,因漸有情。韋歸省時,約五至七年娶玉簫。後衍期不至,玉簫遂絕食死。後轉世,仍爲韋侍妾。” 尊:同“樽”,古代的盛酒器具。 銀燈:表明燈火輝煌。 夜迢迢:形容夜漫長。 碧雲天:天上神仙所居之處。 楚宮:楚王之宮殿,此暗用楚王與巫山神女的典故。 夢魂:古人以爲人的靈魂在睡夢中會離開肉體, 慣得:縱容、隨意。 拘檢:檢束、拘束。 謝橋:唐宰相李德裕的侍妾謝秋娘是當時著名的歌妓,李曾作《謝秋娘》悼念她。後世因以“謝娘”泛指歌妓,以“謝家”泛指歌兒舞女的居處,“謝橋”代指通往煙花巷陌的路。張泌《寄人》詩:“別夢依依到謝家,小廊回合曲闌斜。”
簡介
《鷓鴣天·小令尊前見玉簫》是北宋詞人晏幾道的作品。這是一首懷人之作,記述的是詞人一次春夜宴會上驚豔的情事,上闋寫初逢之歡樂,下闋寫別後之相思。寫初逢,極盡富豔之態、狂放之情,寫別後相思,以靜襯動,愈顯出思念之深切。
佳句
- 夢魂慣得無拘檢,又踏楊花過謝橋。
翻譯
在酒席筵邊,唱的是小令,我見到了玉簫。銀燈把她映照,只一曲輕歌,便顯出嫵媚嬌嬈。在歌聲中醉倒,誰能認爲遺憾產生悔恨懊惱,歌聲停歇了,帶着餘音歸來,酒意還不見微消。 春天如此靜悄,春夜如此漫長,遲遲不見破曉。仰望碧空的遊雲,難道它跟楚國宮殿一樣地天遠路遙。做個夢吧,只有夢境才能打破束縛人的框框條條,這是夢,還是真,反正我踏着滿地楊花走過了謝家的小橋。
評價
暫無內容