請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

沁園春

宿靄迷空,膩雲籠日,晝景漸長。正蘭皋泥潤,誰家燕喜,蜜脾香少,觸處蜂忙。盡日無人簾幕掛,更風遞遊絲時過牆。微雨後,有桃愁杏怨,紅淚淋浪。
風流寸心易感,但依依佇立,回盡柔腸。念小奩瑤鑑,重勻絳蠟,玉籠金斗,時熨沉香。柳下相將遊冶處,便回首青樓成異鄉。相憶事,縱蠻箋萬疊,難寫微茫。
                

詩集

註解

宿靄:隔夜猶存的霧氣。
膩雲:肥厚的雲層。
晝景:日光。
蘭皋:長着蘭草的河岸。
蜜脾:蜜蜂營造連片的蜂房,釀蜜其中,其形如脾,故名。
觸處:到處,隨處。
遊絲:蜘蛛等昆蟲所吐之絲在空中飄蕩。
紅淚淋浪:描寫桃花杏花上的水珠連續的向下滴。紅淚:美人淚。淋浪:流滴不止貌。
風流:本指有才華而不拘禮法的風度,此處意喻多情。
回盡柔腸:形容內心極其痛苦。
小奩瑤鑑:盛放化妝品的鏡匣。
重勻絳蠟:指重施脂粉。絳蠟,原指紅燭。
玉龍:熏籠的美稱。
金斗:熨斗。
相將:相與,相隨。
遊冶:遊玩尋樂。後多指出入妓院。
青樓:本指女性所居華麗樓房。後多指妓院。
蠻箋:蜀紙箋。
微茫:隱約模糊。這裏當指隱情或隱衷。

簡介

暫無內容

佳句

暫無內容

翻譯

昨夜殘存的霧氣彌散在天空,厚厚的雲層遮住了太陽,夏日漸長。長滿蘭草的曲折的水澤溼潤了泥土。燕子銜起泥土,飛去築巢。蜂房香氣漸少,蜜蜂都到處忙着採蜜。庭院深深,簾幕低垂。只見一陣風吹,把昆蟲吐出的遊絲吹過了牆來。微雨輕撫,窗外桃花杏花的枝頭有水珠如淚滴般不住滴下。
我想起了從前那一段風流往事,戀戀不捨得站在那裏,內心無限痛苦。想起她對鏡梳妝,想起她用熏籠裏的熨斗熨燙衣服。當年我與她在柳下相伴遊玩,多麼的歡欣。如今回首往事,那青樓已成了異鄉,不禁無限傷懷。回憶我們之間的往事,縱使有千萬張紙箋,也難以表達我的一腔相思。

評價

暫無內容

評論區