詩集
註解
玉樓春:詞牌名。亦稱“木蘭花”“春曉曲”“西湖曲”“惜春容”“歸朝歡令”等。雙調五十六字,前後闋格式相同,各三仄韻,一韻到底。 梅萼(è):梅花的蓓蕾。萼,花萼,花瓣下部的一圈綠色小片。初凝粉:指花蕾剛開始孕育,在花萼中呈現出雛形。 小桃:桃花的一種,元宵前後即著花,狀如垂絲海棠。 凋(diāo)零:泛指花的凋謝,零落。 何事:爲何,何故。 闌(lán)幹:同“欄杆”。憑:依靠。讀去聲,義與讀平聲者相同。嚴格地說,此處“憑”字失韻。 “淚粉”句:拭淚故粉痕漬袖。“偷“字有避人垂淚意。 蜘蛛:這裏指一種小蜘蛛,俗稱“喜蛛”。古人也視爲喜事之瑞,如同喜鵲。喜鵲:俗傳能報喜訊,有“喜鵲登枝”之說。《西京雜記》卷三引陸賈對樊噲語:“幹鵲噪而行人至,蜘蛛集而百事喜。“ 安足信:怎麼值得相信。安,哪裏,怎麼。
簡介
《玉樓春·去時梅萼初凝粉》是宋代文學家歐陽修的詞作。此詞寫閨中女子離別之恨。上片通過物候變遷寫思婦盼望行人歸來,埋怨行人歸期不準;下片緊承上片詞意,寫思婦頻頻登樓遠眺,不見遊子歸來而埋怨喜鵲與喜蛛。全詞以淺近質樸之語,反映思婦心神之不寧,曲折地表現思婦的幽怨之情。
佳句
暫無內容
翻譯
離去的時候梅萼還是剛剛凝粉,眼見小桃花開都被風吹損,梨花開得最晚也凋零了,爲什麼歸期沒有個定準? 欄杆都倚遍了又來憑欄遠望,眼淚偷偷地沾溼了紅袖。蜘蛛與喜鵲多麼誤人,像這樣沒有憑據怎麼值得相信?
評價
現代古典文學研究家俞平伯《唐宋詞選釋》:上片三折而下,作一句讀。 人民文學出版社編審杜維沫、陳新《歐陽修選集》:轉而嗔怪蜘蛛、喜鵲報喜之無信,可見其思之深,盼之切。類似寫法在詩詞中頗常見,如敦煌曲子詞《鵲踏枝》:“叵耐靈鵲多謾語,送喜何曾有憑據。”