請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

瀧岡阡表

嗚呼!惟我皇考崇公,卜吉於瀧岡之六十年,其子修始克表於其阡;非敢緩也,蓋有待也。
修不幸,生四歲而孤。太夫人守節自誓;居窮,自力於衣食,以長以教,俾至於成人。太夫人告之曰:「汝父爲吏,廉而好施與,喜賓客;其俸祿雖薄,常不使有餘。曰:『毋以是爲我累。』故其亡也,無一瓦之覆,一壟之植,以庇而爲生;吾何恃而能自守邪?吾於汝父,知其一二,以有待於汝也。自吾爲汝家婦,不及事吾姑;然知汝父之能養也。汝孤而幼,吾不能知汝之必有立;然知汝父之必將有後也。吾之始歸也,汝父免於母喪方逾年,歲時祭祀,則必涕泣曰:『祭而豐,不如養之薄也。』間御酒食,則又涕泣曰:『昔常不足,而今有餘,其何及也!』吾始一二見之,以爲新免於喪適然耳;既而其後常然,至其終身,未嘗不然。吾雖不及事姑,而以此知汝父之能養也。汝父爲吏,嘗夜燭治官書,屢廢而嘆。吾問之,則曰:『此死獄也,我求其生不得爾。』吾曰:『生可求乎?』曰:『求其生而不得,則死者與我皆無恨也;矧求而有得邪?以其有得,則知不求而死者有恨也。夫常求其生,猶失之死,而世常求其死也。』回顧乳者劍汝而立於旁,因指而嘆曰:『術者謂我歲行在戌將死,使其言然,吾不及見兒之立也,後當以我語告之。』其平居教他子弟,常用此語,吾耳熟焉,故能詳也。其施於外事,吾不能知;其居於家,無所矜飾,而所爲如此,是真發於中者邪!嗚呼!其心厚於仁者邪!此吾知汝父之必將有後也。汝其勉之!夫養不必豐,要於孝;利雖不得博於物,要其心之厚於仁,吾不能教汝,此汝父之志也。」修泣而志之,不敢忘。
先公少孤力學,鹹平三年進士及第,爲道州判官,泗、綿二州推官;又爲泰州判官。享年五十有九,葬沙溪之瀧岡。
太夫人姓鄭氏,考諱德儀,世爲江南名族。太夫人恭儉仁愛而有禮;初封福昌縣太君,進封樂安、安康、彭城三郡太君。自其家少微時,治其家以儉約;其後常不使過之,曰:「吾兒不能苟合於世,儉薄所以居患難也。」其後修貶夷陵,太夫人言笑自若,曰:「汝家故貧賤也,吾處之有素矣。汝能安之,吾亦安矣。」
自先公之亡二十年,修始得祿而養。又十有二年,列官於朝,始得贈封其親。又十年,修爲龍圖閣直學士、尚書吏部郎中、留守南京,太夫人以疾終於官舍,享年七十有二。又八年,修以非才入副樞密,遂參政事,又七年而罷。自登二府,天子推恩,其三世,蓋自嘉祐以來,逢國大慶,必加寵錫。皇曾祖府君累贈金紫光祿大夫、太師、中書令;曾祖妣累封楚國太夫人。皇祖府君累贈金紫光祿大夫、太師、中書令兼尚書令,祖妣累封吳國太夫人。皇考崇公,累贈金紫光祿大夫、太師、中書令兼尚書令。皇妣累封越國太夫人。今上初郊,皇考賜爵爲崇國公,太夫人進號魏國。
於是小子修泣而言曰:「嗚呼!爲善無不報,而遲速有時!此理之常也。惟我祖考,積善成德,宜享其隆,雖不克有於其躬,而賜爵受封,顯榮褒大,實有三朝之錫命,是足以表見於後世,而庇賴其子孫矣。」乃列其世譜,具刻於碑,既又載我皇考崇公之遺訓,太夫人之所以教,而有待於修者,並揭於阡。俾知夫小子修之德薄能鮮,遭時竊位,而幸全大節,不辱其先者,其來有自。
熙寧三年,歲次庚戌、四月辛酉朔十有五日乙亥,男推誠保德崇仁翊戴功臣、觀文殿學士、特進行兵部尚書、知青州軍州事、兼管內勸農使、充京東東路安撫使、上柱國、樂安郡開國公、食邑四千三百戶、食實封一千二百戶修表。
                

詩集

註解

瀧(shuāng)岡:地名。在江西省永豐縣沙溪南鳳凰山上。
阡(qiān)表:卽墓碑。阡,墓道。
皇考:指亡父。
崇公:歐陽文忠父觀,字仲賓,追封崇國公。
卜吉:指風水先生找到一塊好墳地。
克:能夠。
表:墓表,是記述死者公德的文體。
孤:古時年幼就死了父親稱孤。
太夫人:指歐陽文忠的母親鄭氏。古時列侯之妻稱夫人,列侯死,子稱其母爲太夫人。
守節自誓:鄭氏決心守寡,不再嫁人。
居窮:家境貧寒。衣食:指生活。
以長以教:一邊撫養(歐陽文忠)一邊教育他。以……以:一邊……一邊……,表示兩個並列。
俾(bǐ):使達到某種程度。
姑:丈夫的母親,這裏指歐陽文忠之祖母。
養:奉養,指孝順父母。
始歸:纔嫁過來的時候。古時女子出嫁稱歸。
免於母喪:母親死後,守喪期滿。舊時父母或祖父死,兒子與長房長孫須謝絕人事,做官的解除職務,在家守孝二十七上月(概稱三年),也稱守制。免,指期滿。
間:間或,偶爾。
御:進用。
適然:偶然這樣。
官書:官府的文書。這裏指刑獄案件。
求其生不得:指無法免除他的死刑。
矧(shěn):況且。
劍:抱。《禮記·曲禮上》:「負劍辟咡詔之。」鄭康成注:「劍謂挾之於旁。」
戌:地支的第十一位,可與天干的甲、丙、戊、庚、壬相配來記年。
鹹平:宋眞宗年號。
道州:地名,轄境爲今天的湖南道縣、寧遠以南的瀟河流域。
判官:官名,州郡長官的屬官,掌管文書工作。
推官:州郡長官的屬官,專管刑事。
考:亡父。
諱:名諱。
江南:宋時地區劃分爲路,宋眞宗時中國劃分爲十八路,江南爲一路,轄區相當於今天的江西、江蘇的長江以南,鎮江、大茅山、長蕩湖一線以西和安徽長江以南以及湖北陽新、通山等縣。
夷陵:縣名,今湖北宜昌市東南。宋仁宗景祐三年(西元一〇三六年),範文正與宰相呂文靖不和,罷知饒州,朝臣多論救,獨諫官髙敏之以爲當貶。歐陽文忠寫信罵髙「不復知人間有羞恥事」,並叫他「直攜此書於朝,使正予罪而誅之。」髙上其書於仁宗,歐陽文忠因此被貶爲夷陵令。事見《宋史》範文正、歐陽文忠二傳。
龍圖閣:宋眞宗建。在會慶殿西偏,北連禁中,閣東曰資政殿、西曰述古殿。閣上供奉太宗御書、御製文集及典籍、圖畫、寶瑞之物,及宗正寺所進屬籍、世譜。有學士、直學士、待制、直閣等官。包公曾爲龍圖閣直學士,人稱包公爲包龍圖卽源於此。
南京:宋時南京爲應天府,治所在今河南商丘市。
樞密:樞密使,官名,中國最高軍事長官。
推恩:施恩惠於他人。
嘉祐:宋仁宗年號。
妣:已故母親。
今上:當今的皇上,卽宋神宗。
郊:祭天。
三朝:宋仁宗、宋英宗、宋神宗。
熙寧:神宗年號。
庚戌:庚戌年,前文有「術者謂我歲行在戌年將死」。
辛酉:天干地支所記月份。
朔:初一。

簡介

《瀧岡阡表》是唐宋八大家之一歐陽文忠代表作,被譽爲中國古代三大祭文之一。該文是歐陽文忠在他父親死後六十年所作的墓表。在表文中,作者盛讚父親的孝順與仁厚,母親的儉約與安於貧賤。

佳句

暫無內容

翻譯

唉!我的父親崇國公,在瀧岡占卜吉地安葬六十年之後,他的兒子修纔能夠在墓道上立碑,這並不是敢有意遲緩,是因爲有所等待。
我不幸,四歲時父親就去世了,母親立志守節,家境貧困,她靠自己的力量操持生活,還要撫養我、教育我,使我長大成人。母親告訴我說:「你父親爲官清廉,樂於助人,又愛結交朋友,他的薪俸微薄,常常所剩無幾,說:『不要讓錢財使我受累!』因此他去世後,沒有留下可賴以生存的家產。我靠什麼守節呢?我對你父親有所瞭解,因而把希望寄託在你身上。從我成爲你家媳婦的時候,沒趕上侍奉婆婆,但我知道你父親很孝敬父母。你自幼失去父親,我不能斷定你將來有成就,但我知道你父親一定後繼有人。我剛出嫁時,你父親爲他母親守孝剛一年。歲末祭祀祖先,他總是流淚說:「祭祀再豐富,也不如生前的微薄奉養啊。」偶然喫些好的酒菜,他也會流淚說:「從前娘在時常常不夠,如今富足有餘,又無法讓她嚐到!」剛開始我遇到這種情形,還以爲是剛服完喪不久纔這樣。後來卻經常如此,直到去世。我雖然沒來得及侍奉婆婆,可從這一點能看出你父親很孝敬父母。」
「你父親做官,曾經在夜裏點着蠟燭看案卷,他多次停下來嘆氣。我問他,就說:『這是一個判了死罪的案子,我想爲他求得一條生路卻辦不到。』我問:『可以爲死囚找生路嗎?』他說:『想爲他尋求生路卻無能爲力,那麼,死者和我就沒有遺憾了,何況去尋求生路而又辦到呢!正因爲有得到赦免的,纔明白不認眞推求而被處死的人可能有遺恨啊。經常爲死囚求生路,還不免錯殺;偏偏世上總有人想置犯人於死地呢?』他回頭看見奶孃抱着你站在旁邊,於是指着你嘆氣說:『算命的說我遇上戌年就會死,假使他的話應驗了,我就看不見兒子長大成人了,將來你要把我的話告訴他。』他也常常用這些話教育其他晚輩,我聽慣了所以記得很清楚。他在外面怎麼樣,我不知道;但他在家裏,從不裝腔作勢,他行事厚道,是發自內心的!唉!他是很重視仁的啊!因此我就知道你父親一定會有好的後代。你一定努力啊!奉養父母不一定要豐厚,最重要的是孝敬;利益雖然不能遍施於所有的人,重在仁愛之心。我沒什麼可教你的,這些都是你父親的願望。」我流着淚記下了這些教誨,不敢忘記。
先父年幼喪父,努力讀書。鹹平三年考中進士,曾任道州判官,泗、綿二州推官,又做過泰州判官,享年五十九歲,葬在沙溪的瀧崗。
太夫人姓鄭,她的父親名諱是德儀,世代都是江南有名望的家族。太夫人恭敬、儉約、仁愛又有禮儀教養,起初誥封爲福昌縣太君,進封爲樂安、安康、彭城三郡太君。從我們家道中落以後,她就以儉約的原則持家,後來家境富裕了,也不許花費過多,她說:「我的兒子不能苟且迎合世人,儉約一些,纔能度過那可能要遭受的患難。」後來,我被貶夷陵,太夫人言笑如常,說:「你的家本來就貧賤,我已經習慣這種日子。你能安樂對待,我也能安樂。」
先父死後二十年,我纔取得俸祿來供養母親。又過了十二年,列位於朝廷做京官,纔獲得贈封雙親。又過了十年,我擔任龍圖閣直學士、尚書吏部郎中,留守南京。母親因病逝世於官邸,享年七十二歲。又過了八年,我以不相稱的才能,做了朝廷的副樞密使,進爲參知政事。又過了七年纔解除職務。自從進入軍、政二府後,天子施恩,褒獎三代宗親。自從仁宗嘉祐年間以來,每逢國家大慶,必定對我的先祖加以賜恩。曾祖父累贈爲金紫光祿大夫、太師、中書令,曾祖母累贈爲楚國太夫人。祖父累贈爲金紫光祿大夫、太師、中書令兼尚書令,祖母累贈爲吳國太夫人。先父崇國公累贈爲金紫光祿大夫、太師、中書令兼尚書令,先母累贈爲越國太夫人。皇上初次舉行祭天大禮,先父賜爵爲崇國公,先母進爵爲魏國太夫人。
於是我流着淚說:「唉!做善事無不得到好報的,時間或遲或早,這是必然的道理。我先祖和父親積善有德,理應享有這種盛大的酬報。雖然他們在有生之年不能享受到,但是賜爵位、受封官,經表彰而光榮,因褒獎而崇大,具有三朝恩賞誥封,這就足夠使其德行顯揚於後世,庇廕支持子孫。」於是排列我家世代的譜系,詳細刻在石碑上,接着又記下先父崇國公的遺訓,以及太夫人的教育,以及所以對我有所待的原因,都寫在阡表上,好讓大家知道我德行淺薄,能力微小,衹是適逢其時纔能得到髙位,有幸保全大的原則,沒有辱及先祖,都由於上述的原因。
神宗熙寧三年,庚戌年,四月初一辛酉,十五日乙亥,男推誠保德崇仁翊戴功臣、觀文殿學士、特進、行兵部尚書,知青州軍州事、兼管內勸農使、充京東路安撫使、上柱國、樂安郡開國公、食邑四千三百戶、食實封一千二百戶,歐陽修立表。

評價

暫無內容

評論區