黃岡竹樓記
黃岡之地多竹,大者如椽。竹工破之,刳去其節,用代陶瓦。比屋皆然,以其價廉而工省也。 子城西北隅,雉堞圮毀,蓁莽荒穢,因作小樓二間,與月波樓通。遠吞山光,平挹江瀨,幽闃遼夐,不可具狀。夏宜急雨,有瀑布聲;冬宜密雪,有碎玉聲。宜鼓琴,琴調虛暢;宜詠詩,詩韻清絕;宜圍棋,子聲丁丁然;宜投壺,矢聲錚錚然;皆竹樓之所助也。 公退之暇,被鶴氅衣,戴華陽巾,手執《周易》一卷,焚香默坐,消遣世慮。江山之外,第見風帆沙鳥,煙雲竹樹而已。待其酒力醒,茶煙歇,送夕陽,迎素月,亦謫居之勝概也。彼齊雲、落星,高則高矣;井榦、麗譙,華則華矣;止於貯妓女,藏歌舞,非騷人之事,吾所不取。 吾聞竹工雲:“竹之爲瓦,僅十稔;若重覆之,得二十稔。”噫!吾以至道乙未歲,自翰林出滁上,丙申,移廣陵;丁酉又入西掖;戊戌歲除日,新舊歲之交,即除夕,有齊安之命;己亥閏三月到郡。四年之間,奔走不暇;未知明年又在何處,豈懼竹樓之易朽乎!幸後之人與我同志,嗣而葺之,庶斯樓之不朽也! 鹹平二年八月十五日記。
詩集
註解
黃岡:今屬湖北。 椽(chuán):椽子,架在屋頂承受屋瓦的木條。 刳(kū):削剔,挖空。 陶瓦:用泥燒製的瓦。 比屋:挨家挨戶。比,緊挨、靠近。 子城:城門外用於防護的半圓形城牆。 雉堞圮(diépǐ)毀:城上矮牆倒塌毀壞。雉堞,城上的矮牆。圮毀,倒塌毀壞。 月波樓:黃州的一座城樓。 吞:容納。 瀨:沙灘上的流水。 幽闃(qù)遼夐(xiòng):幽靜遼闊。幽闃,清幽靜寂;夐,遠、遼闊。 丁丁(zhēng):形容棋子敲擊棋盤時發出的清脆悠遠之聲。 投壺:古人宴飲時的一種遊戲。以矢投壺中,投中次數多者爲勝。勝者斟酒使敗者飲。 助:得力於。 公退:辦完公事,退下休息。 鶴氅(chǎng)衣:用鳥羽制的披風。 華陽巾:道士所戴的頭巾。 勝概:美好的生活狀況。勝,美好的;概,狀況,此指生活狀況。 齊雲、落星:均爲古代名樓。 井榦、麗譙:亦爲古代名樓。 騷人:屈原曾作《離騷》,故後人稱詩人爲“騷人”,亦指風雅之士。 稔(rěn):穀子一熟叫作一稔,引申指一年。 至道乙未歲,自翰林出滁上:宋太宗至道元年(公元955年),作者因訕謗朝廷罪由翰林學士貶至滁州。 廣陵:即現在的揚州。 又入西掖:指回京復任刑部郎中知制誥。西掖,中書省。 戊戌,宋真宗鹹平元年(公元998年)。 歲除日:新舊歲之交,即除夕。 齊安:黃州。 己亥:宋真宗鹹平二年(999年)。 嗣而葺(qì)之:繼我之意而常常修繕它。嗣,接續、繼承;葺,修整。 庶:表示期待或可能。 謫:封建王朝官吏降職或遠調。
簡介
這篇散文寫於作者被貶黃州期間。作者借謫居之樂,抒寫屢遭貶謫的不滿之情。這種宦途失意、寄情山水的情懷,在封建時代具有一定的代表性。 本以竹樓爲核心,先記敘黃岡多竹,可以用來代替陶瓦,且價廉工省。繼而描寫在竹樓上可觀山水、聽急雨、賞密雪、鼓琴、詠詩、下棋、投壺,極盡人間之享樂;亦可手執書卷,焚香默坐,賞景、飲酒、品茶、送日、迎月,盡得謫居的勝概。藉齊雲、落星、井榦、麗譙各名樓反襯竹樓的詩韻,表明作者甘居清苦、鄙夷聲色的高尚情懷。繼而寫奔走不暇,眷戀竹樓之意。
佳句
暫無內容
翻譯
黃岡地方盛產竹子,大的粗如椽子。竹匠剖開它,削去竹節,用來代替陶瓦。家家房屋都是這樣,因爲竹瓦價格便宜而且又省工。 子城的西北角上,矮牆毀壞,長着茂密的野草,一片荒穢,我於是就地建造小竹樓兩間,與月波樓相接連。登上竹樓,遠眺可以盡覽山色,平視可以將江灘、碧波盡收眼底。那清幽靜謐、遼闊綿遠的景象,實在無法一一描述出來。夏天宜有急雨,人在樓中如聽到瀑布聲;冬天遇到大雪飄零也很相宜,好像碎瓊亂玉的敲擊聲;這裏適宜彈琴,琴聲清虛和暢;這裏適宜吟詩,詩的韻味清雅絕妙;這裏適宜下棋,棋子聲丁丁動聽,這裏適宜投壺,箭聲錚錚悅耳。這些都是竹樓所促成的。 公務辦完後的空閒時間,披着鶴氅,戴着華陽巾,手執一卷《周易》,焚香默坐於樓中,能排除世俗雜念。這裏江山形勝之外,只見輕風揚帆,沙上禽鳥,雲煙竹樹一片而已。等到酒醒之後,茶爐的煙火已經熄滅,送走落日,迎來皓月,這也是謫居生活中的一大樂事。 那齊雲、落星兩樓,高是算高的了;井榦、麗譙兩樓,華麗也算是非常華麗了,可惜只是用來蓄養妓女,安頓歌兒舞女,那就不是風雅之士的所作所爲了,我是不贊成的。 我聽竹匠說:“竹製的瓦只能用十年,如果鋪兩層,能用二十年。”唉,我在至道元年,由翰林學士被貶到滁州,至道二年調到揚州,至道三年重返中書省,鹹平元年除夕又接到貶往齊安的調令,今年閏三月來到齊安郡。四年當中,奔波不息,不知道明年又在何處,我難道還怕竹樓容易敗壞嗎?希望接任我的人與我志趣相同,繼我愛樓之意而常常修繕它,那麼這座竹樓就不會朽爛了。 鹹平二年八月十五日撰記。
評價
暫無內容